Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрттӑнлӑха (тĕпĕ: вӑрттӑнлӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑрттӑнлӑха уҫса панӑшӑн — икӗ пин доллар!

— Две тысячи долларов за честное слово тайны!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

— Итле, Кароль, — терӗ Мард юлташӗ ыйхӑ тӗлӗшпе ятлаҫнине пӑхмасӑр, — хамӑн вӑрттӑнлӑха санпа пайлас тетӗп.

— Слушай, Кароль, — сказал Мард в ответ на сонную брань сожителя, — я решил поделиться с тобой своим секретом.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Жан, — эсӗ ӑна мана валли ҫӑкӑр кӳрсе килнӗ чух пӗрре мар курнӑ, — Жан вӑрттӑнлӑха пӗлет тата ӑна тӗплӗн упрать.

Жан, которого ты видел не раз привозящим мне хлеб, знает тайну и свято хранит ее.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Ҫук, ку вӑрттӑнлӑха пирӗн халлӗхе никама та уҫса пама юрамасть, — тӳрех хытарчӗ ӑна Крапивин.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тахӑш самантра вӑл, ҫынни шанчӑклӑ тесе, Ольга Матвеевнӑна вӑрттӑнлӑха уҫса пама та хатӗрччӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пушартилле кӑшкӑрса Пантен «Вӑрттӑнлӑха» ҫил ҫинчен кӑларчӗ; карап чарӑнчӗ, ҫав вӑхӑтрах крейсер патӗнчен шурӑ перчеткеллӗ лейтенантпа командӑна лартса пӑспа ӗҫлекен катер ку еннелле ыткӑнчӗ; карап палуби ҫине улӑхсан лейтенант йӗри-тавралла тӗлӗнерех пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан Грэйпа пӗрле каютӑна иртрӗ, тепӗр сехетрен тухрӗ те — аллине тӗлӗнерех сулкаласа, чинне ӳстернӗ чухнехилле йӑл кулӑпа ҫиҫсе сенкер крейсер патне ҫул тытрӗ.

Пантен, крича как на пожаре, вывел «Секрет» из ветра; судно остановилось, между тем как от крейсера помчался паровой катер с командой и лейтенантом в белых перчатках; лейтенант, ступив на палубу корабля, изумленно оглянулся и прошел с Грэем в каюту, откуда через час отправился, странно махнув рукой и улыбаясь, словно получил чин, обратно к синему крейсеру.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Петюк Мишшин ывӑлӗ — Дима — Лизӑпа туслӑ пулни те ӑна ҫак вӑрттӑнлӑха ирӗке кӑларма памарӗ.

К тому же то, что сын Миши Петрова — Дима — был дружен с Лизой, тоже послужило причиной не раскрывать тайну.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Аня пур вӑрттӑнлӑха та унпа сӳтсе явнӑ.

Аня обсуждала с ней все секреты.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эпӗ самантрах хамӑн вӑрттӑнлӑха малашне те пытарса усрама май ҫуккине ӑнланса илтӗм.

Я понял, что совершенно бессмысленно пытаться дольше сохранять свой секрет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах хамӑн вӑрттӑнлӑха нумай вӑхӑт пытарса усрама май пулмарӗ.

Однако мне недолго удалось скрывать свою тайну.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку вӑрттӑнлӑха эпӗ сана ӑнлантарса пама пултаратӑп, санӑн чӗрнӳсем кӑтӑкран хӑрамаҫҫӗ вӗт-ха.

Я тебе объясню, в чём тут штука: у тебя, скажем, ногти нечувствительны к щекотке.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав шӳтрех эсӗ пурнӑҫра кирлӗ пулма пултаракан вӑрттӑнлӑха тупатӑн.

Help to translate

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Жандармери тахҫанах ӗнтӗ вӑрттӑнлӑха пытанчӗ е пачах шӑвӑнчӗ.

Жандармерия давно в подполье ушла или вовсе смылась.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Российӑри вӑрттӑнлӑха «сахалрахӑшсенчен» туртса илсе Ленина пулӑшма (Ленин вара туртса илме мӗнпур вӑя хурать), кирек епле пулсан та, ЦК шутлас ҫук, шансах тӑма пулать.

Помогать Ленину отбивать российское подполье у «меньшинства» (а на это Ленин сейчас бросает все силы) оно, во всяком случае, не станет, можно поручиться.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урине ҫирӗпрех те шанчӑклӑрах илсе пусма тӑрӑшрӗ вӑл, анчах шӑпах ҫавӑн пек ҫирӗпрех те шанчӑклӑрах утма юри тӑрӑшнипе Бауманӑн «вӑрттӑнлӑха» хӑнӑхнӑ куҫӗ ним иккӗленӳсӗр вӑл кам иккенне уйӑрса илчӗ: ку ҫын камран та пулин пытанать иккен, такамран хӑрать вӑл — халӗ вокзалра тӑраканнисенчен пулмалла.

Он старался ступать уверенно и твердо, но именно по этой нарочитой уверенности и твердости опытный баумановский «нелегальный» глаз определил без колебаний: этот человек от кого-то прячется; этот человек боится кого-то — из тех, что сейчас на вокзале.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Фашистсем пӗлме тата тупма пултарайман вӑрттӑнлӑха пӗлнӗшӗн Толька та, Серега та, Сашка та хытӑ савӑннӑ.

И Толька, и Серега, и Сашка были горды, что знают тайну, которую не могут раскрыть фашисты.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ху чӗрӳнти вӑрттӑнлӑха тусна эс ан кала.

Не открывай ты тайны сердца другу.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак икӗ хӑрушлӑх ҫумне тата манӑн тусӑмсен ӗҫне хупласа тӑракан вӑрттӑнлӑха хушса хурӑр.

Прибавьте к этим двойным опасениям тайну, которой все еще были покрыты поступки моих друзей.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫавӑнпа Анна Николаевна, темӗнле вӑрттӑнлӑха пӗлтернӗн: «Шагалов вилӗмрен ҫӑлнӑ ҫынсенчен пӗри халь пирӗн поселокра пурӑнать», — темесен те юратчӗ.

И Анна Николаевна могла бы не говорить с таким таинственным видом: «Один из тех, кто обязан ему жизнью, сейчас живет у нас в поселке».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл мана, ҫак вӑрттӑнлӑха уҫнӑ ҫӗрте пӗрле пулма тесе, хам каҫхи апат ҫисе ларакан сӗтел патӗнчен ачашшӑн чӗнсе илчӗ те, тетрадь страницисене уҫма тытӑнчӗ.

Он ласково подозвал меня к себе, и я встал из-за стола, за которым ужинал, чтобы принять участие в раскрытии тайны. Доктор начал перелистывать тетрадь.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed