Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑсемпе (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Пирӗн вӑхӑтра пӗтӗмпех эпир хамӑр алӑсемпе ӗҫе пурнӑҫланӑ, пысӑк технологи пачах та пулман тесен те йӑнӑш мар.

Help to translate

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Алӑсемпе картаран тытса утнине курсан куласран шикленчӗ.

Она боялась рассмешек, когда кто-либо увидит ее, идущую держать за ограды.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Юлташӗсем пурте шӑвӑна-шӑвӑна кайса пӗтнӗ, — лайӑх та вӑл: мӗн тӑвасси пур-ха ҫара алӑсемпе

Ребята уползли, ушли, — и хорошо сделали; чего же с голыми руками…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казак ҫухӑрса, пуҫӗпе малалла чӑмса пырса, хӗр ҫине ывтӑнать; вара иккӗшӗ — казак та, хӗр те — ҫара алӑсемпе тытӑҫса ӳкеҫҫӗ.

Он завизжал и головой вперед кинулся на девку, и оба — и казак и девка — схватились голыми руками, в обнимку.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Симӗс кайӑксем юрлаҫҫӗ, хула ҫийӗнчи пӗлӗт вӗҫӗ-хӗррисӗр сарлака, ҫӳлӗ, алӑсемпе пӗр харӑс, ҫунатсемпе сулнӑ пек пулса иртрӗҫ ҫак кунхине!

В зелени акаций поют птицы, а небо над городом высокое и просторное; кажется, оттолкнись, взмахни руками, как крыльями, и взлетишь высоко-высоко!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл сӗлле эпӗ аран-аран вут ҫинче типӗтрӗм, алӑсемпе сӑтӑрса хывӑхне уйӑртӑм, кайран хывӑхне такана ҫинче авӑсса вӗҫтерсе ятӑм.

Я кое-как поджарил этот овес на огне и принялся растирать, пока с него не слезла шелуха.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман алӑсемпе урасене (эпӗ месерле выртнӑччӗ) ҫӗр ҫумне ҫирӗп ҫыхса хунӑ.

Мои руки и ноги — а я лежал на спине — были прочно прикреплены к земле.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ӗнтӗ ӑна, малтан калаҫса татӑлнӑ пек, алӑсемпе те паллӑсем туса кӑтартатӑп, кайма вӑхӑт, тетӗп, сӑмсана та тутӑрпа шӑлкаласа илетӗп, а вӑл, хӑйне май, утать те утать.

Я уже ему делаю знаки, утираю нос платком, как условились: дескать, пора, а он себе ходит и ходит.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ӳксе аманатӑр, профессор юлташ! — алӑсемпе сулкаласа кӑшкӑратпӑр эпир.

— Разобьетесь, товарищ профессор! — кричим мы и машем руками.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Анчах корольсем ют алӑсемпе ҫеҫ ҫапӑҫаҫҫӗ вӗт! — терӗм те утса кайрӑм.

— Но ведь короли дерутся только чужими руками! — сказал я и пошёл.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хам пӗтнине лайӑхах ӑнлантӑм, урасем йывӑрланса ҫитрӗҫ, куҫсене алӑсемпе хупланӑ пулин те — вӗсем ыратрӗҫ.

Понимал, что — погиб, отяжелели ноги, и было больно глазам, хотя я закрыл их руками.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗшкӗнсе, алӑсемпе чӗркуҫҫисем ҫине тайӑнса, эпӗ чӳрече витӗр пӑхатӑп; чӗнтӗрлӗ чаршав витӗр эпӗ тӑваткал шӑтӑк пек пӳлӗме куратӑп, унӑн стенисене сенкер абажур айӗнче тӑракан пӗчӗк лампа ҫутатать.

Согнувшись, упираясь руками в колени, я смотрю в окно; сквозь кружево занавески мне видно квадратную яму, серые стены ее освещает маленькая лампа под голубым абажуром.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Часовой ӳкнине, ӑна ҫывӑхри, пирвайхи клетка патне, стена ҫумне, виҫҫӗн алӑсемпе те урасемпе ҫӗр ҫумне пусса, сӗтӗрсе кайнине курчӗҫ-ши? — ҫук-ши?..

Увидели, нет, как рухнуло тело, как волоком оттащили его в ближайшую, первую клетку, под стену; руками и коленями прижимая к земле, трое…

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман ӳпне ӳкрӗ, хытӑ яваласа, хӗскӗч пек ҫирӗп алӑсемпе хӗстерсе лартнӑскер, вӑл ытла сасартӑк пулнипе, кӳреннипе, кӑмӑлсӑр пулнипе тӑвӑнса ҫитрӗ; такамӑн сасси вара, кулкаласа, пуҫ тӗлӗнчех, унӑн хулпуҫҫийӗсене ҫӗр ҫумне ачашлӑн пусса: — Ҫывӑр, ачам, ҫывӑр… — тесе юрласа ячӗ.

Бауман лежал ничком, задыхаясь от неожиданности, волнения и обиды, спеленатый туго, зажатый клещами рук, и чей-то голос, смешливый, над самой головой пел, нежно прижимая к земле его плечи: Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа та хӑнӑхнӑ алӑсемпе вагонри пӳлӗм алӑкне хыттӑн тӗртсе уҫса ярсан, контролер алӑк янахӗ урлӑ каҫсанах — «Сирӗн билетӑр!» тесе ыйтсан тата ун хыҫӗнчен жандармсен выҫӑ куҫӗсем хыпашласа пӑхса илсен — вӗсен куҫне «Будильник» журнал, картус тата хӗҫ курӑнса кайсан, вӗсем часах лӑпланчӗҫ.

И потому, когда откатывается под сильной казенной рукой дверка отделения, контролер переступает порог и из-за его спины глядят, ощупывая, филерские и жандармские голодные зрачки — «Ваш билет!», — они сразу теряют беспокойный свой блеск, увидев «Будильник», фуражку и шпагу.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урасемпе тата алӑсемпе мӗнпур вӑйран тӗрткеленсе-тапкаланса, Ленька шывалла чӑмрӗ.

Действуя что есть силы ногами и руками, Ленька нырнул.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сухалланса кайнӑ, йывӑр шӑмшаклӑ партизансене ҫак алӑсемпе йӑтма, сӗтӗрме, бинтпа ҫыхма та, паллах, ҫӑмӑл пулман.

И рукам ее было трудно переворачивать, поднимать, бинтовать тяжелых, костистых, заросших партизанскими бородами дядек.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ унӑн пӑрунни пек пуҫне хамӑн алӑсемпе касса пӑрахас тетӗп…

Я хочу собственными руками отрубить его телячью голову…

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир алӑсемпе ҫапла сулкаланине те вӗсем пурнӑҫ никӗсне ишме шутлани теҫҫӗ.

Иначе даже эти невинные жесты кажутся чуть ли не сотрясением основ.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир кунта алӑсемпе сулласа шавланипех ҫырлахсан, Сашӑна, чӑнах та, ырӑ пулмӗ.

И не обманут ее предчувствия, если все мы будем только размахивать и разводить руками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed