Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисенчен (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Аллисенчен чуптуса тав тӑвас килчӗ хӗрӗн ӑна.

Help to translate

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Унӑн черчен те ҫемҫе аллисенчен каччӑн алӑ тупанне ӑшӑ ҫапрӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Халӑх ушкӑнӗ каялла чакать, — ҫынсем чупса саланаҫҫӗ, хӗрарӑмсен аллисенчен тыта-тыта калла, вагонсем ӑшне кӗреҫҫӗ…

Толпа отступила, — побежали, полезли в вагоны, хватаясь за руки женщин…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Аллисене сӑнчӑрлас унӑнне! — хӑйӑлтатрӗ Абдулка, Сенькӑна аллисенчен хыттӑн тытса лартса.

— Руки ему заковать, — хрипел Абдулка, крепко держа руки Сеньки.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫынсен ушкӑнӗсем ҫав кӗрӗс-мерӗс улӑпсене ан курччӑр тесе, пысӑк та ҫӳллӗ кӗпер ҫинче ҫавнашкалах сухаллӑ, анчах пӳрнеске пек ытла та пӗчӗк мешченсем пӗр-пӗрне аллисенчен тытса кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ пек те, ҫав улӑп-стариксем вара вӗсенчен каҫса кайсах кулаҫҫӗ пек.

буйно хохочущих над малютками-мещанами, тоже бородатыми, но совсем крошечными, которые взгромоздились на высокие подмостки и взялись за ручки, чтобы заслонить тех, огромных, от взглядов человеческих толп.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Варламцев юлашки пинцеткӑна кӗленчепе витнӗ сӗтел ҫине шакӑрт! хучӗ, юнпа вараланса пӗтнӗ тӑвӑр перчеткисене аллисенчен тертлене-тертлене турткаласа хыврӗ те ятарласа лартнӑ пукан ҫине пӑрахрӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Эпӗ кӑштах выртса лӑпланса та ҫитейменччӗ, — ҫырмана, пирӗн мунча патне пӗр вунӑ ҫын «пуянсем» аннине вӗсен умӗнче — староста утнине, ун хыҫӗнчен икӗ сотски Ромаҫа аллисенчен тытса ҫавӑтса пынине куртӑм.

Я не успел ещё отлежаться и придти в себя, когда увидал, что в овраг, к нашей бане, спускается человек десять «богачей», впереди их — староста, а сзади его двое сотских ведут под руки Ромася.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Василий Георгиевич ачасене аллисенчен карт туртнӑ.

Василий Георгиевич дёрнул за руки Лену и Колю:

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫак самантпа усӑ курса, Василий Георгиевич Кольӑпа Ленӑна аллисенчен ярса тытнӑ.

В эту минуту Василий Георгиевич схватил за руки Лену и Колю.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сасартӑк фельдшер ачасене аллисенчен ярса тытнӑ та йывӑҫсем хыҫнелле сӗтӗрсе кайнӑ.

Вдруг фельдшер схватил детей за руки и оттащил их за дерево.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юр айне пулса лучӑрканса пӗтнӗ Ленька юлашкинчен Бубин самӑр аллисенчен вӗҫерӗнчӗ.

Наконец взлохмаченный и растерзанный Ленька выскользнул из толстых рук Буби.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку сӑмахсем сигнал вырӑнне пулса тӑчӗҫ, жидсене аллисенчен ярса тытрӗҫ те хумсем ҫинелле ывӑтма пикенчӗҫ, пур енчен те сехӗрленсе кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ; анчах тарӑхнӑ запорожецсем, жидсен пушмакпа чӑлха тӑхӑннӑ урисем сывлӑшра чармакланнине курса, кулса кӑна тӑчӗҫ.

Эти слова были сигналом. Жидов расхватали по рукам и начали швырять в волны. Жалобный крик раздался со всех сторон, но суровые запорожцы только смеялись, видя, как жидовские ноги в башмаках и чулках болтались на воздухе.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Икӗ ҫынӗ ӑна аллисенчен ярса тытнӑ, вара, лешӗ урисемпе тем пек тапаҫланнине пӑхмасӑр, ӑна площаде сӗтӗрсе ҫитернӗ.

Двое из них схватили его под руки, и как он ни упирался ногами, но был наконец притащен на площадь.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Стёпка мар-и? — йӗкӗт ача патне чупса пычӗ те, ӑна аллисенчен ҫупӑрласа тытрӗ.

Никак, Стёпка? — Парень подбежал к мальчику, схватил его за руки.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах ватӑ тарҫӑн чӗри хӑй аллисенчен ҫемҫерех пулнӑ, ҫитменнине хӗрарӑмӗ хурлӑхлӑ, мӗскӗн сӑнлӑ пулнӑ.

Но сердце старого батрака оказалось намного мягче его руки, да и вид у женщины был такой жалкий и беззащитный.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Амӑшӗ ӑна аллисенчен ярса тытрӗ, каялла кан ҫине илсе кайса лартрӗ.

Мать схватила его за руку и водворила обратно на кан.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сивӗ те йӗпе пӳрнесем унӑн аллисенчен ярса тытнӑ, тӗксӗм куҫсем ун куҫӗ умӗнчех ялтӑраса кайнӑ…

Холодные, мокрые пальцы схватили его за руки, темные глаза блеснули перед ним…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл кан ҫинчен сиксе аннӑ, анчах Бай Юй-шань ӑна аллисенчен ярса тытнӑ.

Она спрыгнула с кана, но Бай Юй-шань схватил ее за руку.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Го тӑванӑм, хӑтар мана Хань Лао-люран! — Го Цюань-хая аллисенчен тытса, кӑшкӑрчӗ ача.

— Брат Го, спаси меня от Хань Лао-лю! — восклицал мальчик, хватая Го Цюань-хая за руки.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка ӑна аллисенчен ярса тытрӗ те хӑй патне туртса илчӗ.

Братишка Ян схватил ее за руки и потянул к себе.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed