Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллаппи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Григорий вырман тырӑ патне хырӑмпа шуса пычӗ те, тулли пучахсене суйласа илсе, аллаппи ҫинче лутӑркаса шӗкӗлчерӗ, унтан нумай ларнипе пирченсе кайнӑ пӗрчӗсене чӑмлама пуҫларӗ.

Григорий подполз к хлебам и, выбирая полные колосья, обминал их, жевал черствое, перестоявшееся зерно.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ӳсӗрсе илчӗ те, аллаппи хӗррипе пӗр купа хӑйӑр шӑлса, нӑрра хӑйӑр айне туса лартрӗ.

Григорий кашлянул и похоронил жучка, надвинув ребром ладони ворох песку.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Астахов лашине тӑратрӗ, картузне шутарчӗ, пӑтӑр-пӑтӑр тарне аллаппи тӳртӗшӗпе шӑлса илчӗ.

Астахов остановил коня, сдвинул фуражку, вытер тыльной стороной ладони зернистый пот.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Еврей кӗмӗл укҫана кача пӳрнипе аллаппи ҫине хӗстерсе тытрӗ те, таврӑнчӑк куҫхупаххине усса ярса, пӑлтӑра тухрӗ.

Еврей мизинцем прижал к ладони монету, опустил вывернутое трубочкой веко и пошел в сени.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урапа ҫулӗн икӗ енӗпе мужиксемпе капӑр тумланнӑ хӗрарӑмсем курӑк ҫулаҫҫӗ, казаксен колоннисем ҫине аллаппи айӗн пӑха-пӑха юлаҫҫӗ.

По сторонам от проселка мужики и нарядные бабы косили траву, смотрели из-под ладоней на колонны казаков.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Суранӗ ҫав тери таран, шӑтӑкӗ аллаппи кӗмеллӗх те пур, шалта сыпӑклӑ-сыпӑклӑ пыр, лаши сывланӑ май мӗнле чӗтренсе тӑни те курӑнать.

Глубокий, хоть ладонь суй, длинный порез, обнаженное коленчатое горло в судороге дыханья.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Старик, пӗрле тытнӑ икӗ аллаппи ҫине сывласа кровать енне пӗшкӗнчӗ.

Старик, дыша на сложенные ладони, нагнулся к кровати.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шлях тӑрӑх такам юланутпа вӗҫтерсе килет, — терӗ Петро, аллаппи айӗн пӑхса.

— По шляху кто-то ве́рхи бегет, — глядя из-под ладони, проговорил Петро.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ҫава каснӑ чӗппе аллаппи ҫине илсе хучӗ.

Григорий положил на ладонь перерезанного утенка.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич пӳс кӗпи ҫаннине аллаппи ҫине туртса карӑнтарчӗ те картуз сӑмси айӗпе сӑрхӑнакан тарне шӑлса илчӗ.

Пантелей Прокофьевич, натягивая на ладонь рукав бязевой рубахи, вытирал набегавший из-под козырька пот.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑварне аллаппи ҫинче кустаркаласа, тутипеле чаплаттарса, нумайччен чикарккине тивертсе аппаланчӗ.

Плямкая губами, долго прикуривал, катал его по ладони.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, ҫекӗлсемпе тимӗр тӑхасемлӗ монтерсен аллаппи сарлакӑш пиҫиххине ҫыхнӑ.

Он в коротком полушубке, подтянутом монтерским, в ладонь шириной, поясом, на котором висели крючки и пряжки.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей ҫар ҫыннисем тӑхӑнакан шурӑ брюки тӑхӑннӑ, анчах китель вырӑнне вӑл украинла кӗпе тӑхӑннӑ, кӗпен вӗҫертсе янӑ ҫухави айне пилӗк таранах аллаппи сарлакӑш тӗрӗ тытнӑ, ҫак тӗрӗпе юнашар питех те илемлӗн Ылтӑн Ҫӑлтӑр ялтӑртатать.

Сергей в белых брюках и в украинской сорочке с расстегнутым воротом, по которому до пояса сбегала вышивка шириной в две ладони.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ци господинӗ аллаппи ҫине силленӗ япалине икӗ пӳрнипе чӗпӗтрӗ те сӑмсипе сывласа илчӗ.

Сам же господин пальцами другой руки взял щепоть с ладони и сунул в каждую ноздрю, измазав себе лицо чем-то темным.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ци господин пӗчӗк тимӗр шапана пуҫӗнчен ярса илчӗ те аллаппи ҫине тем силлесе кӑларчӗ.

Сняв голову с маленькой черепахи, Седьмой господин высыпал из нее что-то себе на ладонь.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Половцев тарӑннӑн сывласа илчӗ, толстовка пиҫиххийӗ хушшинчен сулахай аллин пӳрнисене туртса кӑларчӗ, аллаппи тӳрчӗпе ҫамки ҫинчи тарне шӑлса типӗтрӗ, унтан хытӑрах сасӑпа малалла каларӗ:

— Половцев глубоко вздохнул, вынул из-за пояса толстовки пальцы левой руки, вытер тылом ладони пот на лбу и громче продолжал:

27-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Акӑ ҫапла! — терӗ те Яков Лукич, куштӑрканӑ аллаппи тӳрчӗпе хӑйне пырӗнчен сӑтӑрса кӑтартрӗ.

Во! — И Яков Лукич полоснул себя по горлу ребром шершавой ладони.

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Амӑшӗн аллаппи унӑн ҫамкине перӗнчӗ.

Рука матери легла на его лоб.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унпа юнашарах аллаппи пек сарлака хура-симӗс ҫулҫӑллӑ клешевина тӗмисем ӳсеҫҫӗ.

Рядом росло несколько кустов лещевины с крупными темно-зелеными лапчатыми листьями.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нумай утӑ пухса илмелле пултӑр! — Захар аллаппи ҫине сурса, ҫавине сулса ячӗ.

Богатого вам укоса! — Дед Захар поплевал на ладони и сделал первый взмах косой.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed