Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тиррей (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тиррей пилӗк фунт укҫа, чӗлӗм тата табак чӗлкемне курать.

Тиррей увидел пять фунтов денег, трубку и горсть табаку.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Следователь Тиррей ҫине темӗн пӗлтересшӗнле тӗмсӗлчӗ, янах айне пӳрнисемпе ярса тытрӗ, хытса тӑчӗ, кӗтмен ҫӗртен вырӑнтан ҫӗкленчӗ те чӗвен тӑрса алӑк патнелле утса пычӗ.

Следователь значительно посмотрел на Тиррея, схватил пальцами подбородок, напрягся и, неожиданно встав, приблизился к двери на носках.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Контрабанда ыйтӑвӗсемпе ӗҫлекен ҫар следователӗ килсен Тиррей койка ҫине ларчӗ; халӗ вӑл ыйтусене хирӗҫ хуравсемпе кӗрешме хатӗр.

И при появлении военного следователя, ведающего делами контрабанды, уселся на койке, готовый бороться ответами против вопросов.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Малтанхи тӗпчевре Давенант хӑйне «Гантрей» терӗ, унӑн хӑйӗн тахҫанхи пӗлӗшӗсенчен хӑшне те пулин «Тиррей Давенант» ятпа та — ку хаҫатри статьяран паллӑ пулма пултарать, «Гравелот» ятпа та — Ван-Конета пула хӑрушлӑха туртаканскерпе, — кӑсӑклантарас килмест.

На первом допросе Давенант назвался «Гантрей», не желая интересовать кого-нибудь из старых знакомых ни именем «Тиррей Давенант», которое могло стать известно по газетной статье, ни именем «Гравелот», опасным благодаря Ван-Конету.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет, пустуй паврама кӑмӑлламанскер, Сногдена пӑтӑрмах пирки шарламастӑп тесе сӑмах пачӗ, унӑн хӗре вара, — Тиррей шӑпах ӑна хӳтӗлесе Ван-Конетпа хирӗҫсе кайрӗ-ҫке, — малтан йӗрсе ячӗ, унтан ашшӗ умне Сногден хунӑ банк билечӗсен уҫӑмлӑ капӑрлӑхне тивӗҫлипех хакларӗ.

Баркет, практический человек, дал Сногдену обещание молчать о скандале, а его дочь, за которую так горячо вступился Тиррей, сначала расплакалась, затем по достоинству оценила красноречивый узор банковых билетов, переданных Сногденом ее отцу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр чух Тиррей ҫак япалана тытать, ӑна пӑхкалать те каллех пытарать.

Иногда Тиррей брал эту вещицу, рассматривал ее и прятал опять.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире кӳрентернӗ-и?.. — Тиррей патнелле ыткӑнса кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Вас оскорбили? — закричал он, бросаясь к Тиррею.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрлӗ Хӗрес сыватмӑшӗнче пуҫ мими чирленӗрен аптӑраса выртакан Тиррей ҫак ӗҫсене пӗтӗм кӑмӑлтан, киленсе пурнӑҫлать.

Он делал все это охотно, увлеченно, лежа на койке больницы Красного Креста с воспалением мозга.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сывӑ-и? — кӑшкӑрса ячӗ Тиррей, ҫурӑласла тапакан чӗрипе ҫав самантрах ҫын ушкӑнӗ витӗр, урапасемпе ҫынсен хушшипе унран иртсе кайнӑ экипаж патнелле ыткӑнчӗ, унтан тытӑнса тӑраймарӗ те тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Здравствуйте! — закричал Тиррей, бросаясь с разрывающимся сердцем сквозь толпу, между колес и людей, к миновавшему его экипажу, затем не устоял и упал.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей алӑкран ҫатӑрласа тытрӗ те тӳрленчӗ, пӗтӗм ӳтне авкаласа куҫакан ӗшенӳпе чӗтрет, ҫапах та акӑ тӑчӗ те шӑлне ҫыртса лартса майӗпен малалла танкӑлтатрӗ.

Тиррей ухватился за дверь и выпрямился, трясясь от разломившего все тело изнеможения, но, встав, стиснул зубы и медленно пошел.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Темех мар, — мӑкӑртатрӗ Тиррей ҫӗртен тӑрас тесе усӑсӑр йӑвалана-йӑвалана.

— Ничего, — ответил Тиррей, валяясь по земле в тщетных усилиях подняться.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак ҫулпа Тиррей халӗ шухӑшӗнче утать, сӑнарлавӗнчи хӑйӗн утӑмӗсен тапхӑрӗсене, шыв сиккин хӑвӑртлӑхӗпе каялла ҫиҫсе-вӑркӑнса юлаканскерсене рехетлӗн сӑнать.

По этому шоссе Тиррей теперь шел мысленно и блаженно созерцал этапы воображаемых им своих шагов, струящиеся назад со скоростью водопада.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ укҫа тупаймарӑм, — ыйту тӗшшине тинех ӑнланса хуравларӗ Тиррей.

— Я не мог достать денег, — объяснил он, поняв наконец смысл вопроса.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вакунра билетсӑр ҫӳреме мӗнле май тупаҫҫӗ — ҫакна Тиррей пачах та ӑнланмасть.

Как ухитряются ездить в вагоне без билета, он не имел о том ни малейшего представления.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсемпе театр умӗнче тӗл пуласси, вӗсен тӗлӗнӗвне курасси, — ҫак тӗлӗнӳ вара вӑл, Тиррей, вӗсене пӗтӗмпех парӑннине, вӑл вӗсене иленмеллипех иленнине пӗлтерӗччӗ, — вӗсем хумханса ӳкесси, тен, ӗмӗрлӗх те хӗрӳ туслӑх ячӗпе унӑн аллине хыттӑн тытса чӑмӑртасси, — ҫак уйлану халӗ йывӑр чир пек иксӗлми.

Мысль встретить их у театра, представляя их изумление, которое скажет им все об его преданности и привязанности к ним, — взволнует, быть может, и заставит крепко, в знак вечной, пламенной дружбы, сжать его руку — приняла болезненные размеры.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урӑх нимӗнле меслет те тупаймасӑр Тиррей Галеран патне тухса ыткӑнчӗ, анчах унта пурӑнакансенчен Галеран килӗнче халӗ те ҫуккине пӗлчӗ.

Не видя другого выхода, он бросился к Галерану и узнал от жильцов, что Галерана все еще нет дома.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ыран куҫса каятӑп, — терӗ Тиррей кӗрсе тӑрсан карчӑка.

— Завтра я перееду, — сказал Тиррей старухе, когда вошел.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫав ҫын Гутман-Хыруҫӑ пулма кирлӗ, — терӗ вӑл Тиррей вӑрӑ сӑн-сӑпатне ӳкерсе кӑтартсан.

— Так это, верно, Гутман-Стригун, — сказал он, разузнав от Тиррея внешность вора.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенанта асӑрхасан пӑрӑнса утас тесе хускалнӑччӗ, анчах Тиррей ун ҫине йӑл кулса пӑхать ӗнтӗ.

Заметив Давенанта, он сделал движение, пытаясь удалиться, но Давенант уже улыбался ему.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей унта иртсен кресло ҫине вырнаҫрӗ, кӗтме тытӑнчӗ.

Тиррей прошел туда, сел в кресло и стал ждать.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed