Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Терезия (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кларка Белограйран туртса илнӗ документсене ҫеҫ мар, ун патне Терезия янӑ ҫырусене те панӑ пулнӑ.

Кларку были переданы не только выкраденные документы Белограя, но и письма Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр ик эрнерен, — терӗ Терезия, темшӗн тӳрре тухнӑ пек пулса.

Через две недели, — Терезия говорила, словно оправдываясь в чем-то.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия чупса кайрӗ те кӑвак кӑкшӑм йӑтса килчӗ, ӑшӑ ҫӗрте ларнипе ҫав кӑкшӑм тарланӑ, ун ҫине вӗтӗ тумламсем тапса тухнӑ.

Терезия убежала и вскоре вернулась с темным, густо запотевшим на теплом воздухе кувшином.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫапах та Терезия улшӑнмарӗ, ун ҫине таса куҫӗсемпе пӑхрӗ, хавассӑн кулчӗ.

Но Терезия чистыми глазами смотрела на Кларка и радостно улыбалась.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсир телей суннине те йышӑнмасӑр тӑмӑпӑр, — кулса ячӗ Терезия.

— Не откажемся и от вашего, — засмеялась Терезия.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак пӳртре ырӑ, телейлӗ пурнӑҫ пултӑр! — вӑл ҫумри Терезия ҫине пӑхса илчӗ.

Мир и счастье дому сему! — Кларк оглянулся через плечо на Терезию.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Берлинти службӑна татрӑм, халӗ… — вӑл пуҫне каҫӑртрӗ, Терезия ҫине темле пысӑк хыпар пӗлтерес пек пӑхрӗ, — халӗ кунти службӑра тӑрас тетӗп, ҫавӑнпа килтӗм.

— Отбывал в Берлине, а теперь… — он поднял голову, многозначительно посмотрел на Терезию, — теперь сюда приехал служить

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗнле килсе тухрӑн, Иван, эс кунта? — хыпӑнса ӳкрӗ Терезия.

— Как ты сюда попал, Иван? — спохватилась Терезия.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия чӳречерен тӳрех крыльца ҫине тухрӗ, хӑйӗн хӗвелпе хӗрелнӗ аллисене каччӑ еннелле тӑсрӗ.

Терезия выскочила через окно на крыльцо, протянула к нему свои загорелые руки.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эсӗ-и?.. — терӗ Терезия.

Ты?..

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия утюга чӳрече ҫине лартрӗ, кӗпине пӑрахрӗ, аллисене кӑкӑр ҫумне чӑмӑртарӗ.

Терезия поставила утюг на подоконник, бросила платье и прижала руки к груди.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия чӗрине те Кларк ҫак майпах алла илме шутларӗ.

Такова была «отмычка», которую Кларк собирался применить в данном случае к сердцу Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия хӑна ҫине куҫ илмесӗр пӑхрӗ.

Терезия не сводила глаз с гостя.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Паллаймарӑн-им? — Терезия ҫине пӑхса савӑнчӗ Кларк.

— Не узнаешь? — Кларк откровенно любовался Терезией.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Сывӑ-и, Терезия! — терӗ Кларк, вара, картузне хывса, кӑтра ҫӳҫне сӑтӑркаласа илчӗ.

— Здравствуй, Терезия! — Кларк снял фуражку и небрежно провел по кудрявым волосам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уҫӑ чӳречерен Терезия курӑнчӗ.

В открытом окне показалась Терезия.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк бумажникне уҫрӗ те журнал ҫине темиҫе сӑрпа кӑларнӑ Терезия сӑнӳкерчӗкне туртса кӑларчӗ.

— Кларк раскрыл бумажник, достал из него цветную журнальную фотографию Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ак ҫакӑнта, «Тисса ҫинчи шурӑмпуҫ» колхоза, Гоголь урамӗнчи тӑхӑрвун иккӗмӗш ҫурта, Терезия Симак патне.

— А вот сюда, в колхоз «Заря над Тиссой», на Гоголевскую, дом девяносто два, к Терезии Симак.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Халӗ ӗнтӗ, — шухӑшларӗ Кларк, — ҫак хӗрсенчен кашниех хӑйсен юлташне: ай, ырӑ-ҫке, Терезия, сан Иван! — тесе пӑшӑлтатма пултараҫҫӗ».

Теперь, думал Кларк, каждая из девчат прожужжит уши своей подруге: ах, какой твой Иван, Терезия!..

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия юлташӗсене пӗтӗмӗшпех мӗнле майпа ҫавӑрасси ҫинчен Кларк малтанах тӗплӗн шухӑшласа хунӑ.

Кларк точно рассчитал, чем мог окончательно покорить подруг Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed