Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Родриго (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Санӑн мӗнле, Мигель? — кӑмӑлсӑр калаҫӑва пӑрахса ыйтнӑ Родриго!

— Что у тебя, Мигель? — переменил Родриго неприятный разговор.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Акӑ манӑн чинсем! — тенӗ те Родриго пичӗ ҫинчи хӑрушӑ ҫӗвӗ йӗрӗсене тата хӑрах урийӗн хутланман чӗркуҫҫине кӑтартнӑ.

Вот мои солдатские повышения! — и Родриго указал на ужасный шрам на лице, на не гнущуюся в колене ногу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тарӑхнине манса, Родриго шӑлнӗне ҫав хупахах илсе кӗнӗ те тин ҫеҫ ҫавӑн пирки хирӗҫсе кайнӑ йӳҫӗ эрехе ыйтнӑ.

Забыв досаду, Родриго потащил брата в ту же самую тратторию и попросил того же кислого вина, из-за которого только что поругался.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Родриго!

— Родриго!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель килӗнче, Родриго пиччӗшӗ патӗнче, фехтовани урокӗсене пӗр-ик тапхӑр ҫеҫ кайма ӗлкернӗ.

Мигель успел взять дома у брата Родриго только несколько первых уроков фехтования.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Турӑҫӑм, мӗн-ха… сеньор де Ойоса мӗн калӑп-ха эпӗ? — тенӗ те дон Родриго, нимӗн тума аптӑраса, ҫавӑнтах пукан ҫине анса ларнӑ.

— Господи, что же… что же я теперь отвечу сеньору де Ойосу? — сказал дон Родриго и растерянно опустился на стул.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсене Родриго суйласа илнӗ.

Их выбрал Родриго.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Родриго ура ҫине тӑрса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳренӗ.

Дон Родриго встал и прошёлся по комнате.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Паха хыпарсем, кӗтмен хыпарсем! — тенӗ хавассӑн дон Родриго, ҫырӑва вуласа тухса.

— Хорошие вести, неожиданные вести! — радостно сказал дон Родриго, дочитав письмо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Родриго ҫырӑва илнӗ те пӳрте кӗнӗ.

Дон Родриго взял письмо и прошёл в дом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах Онофрио ӗнтӗ калаҫу пӗтнине пӗлтерсе пуҫне сулнӑ та, алӑк патнелле утса дон Родриго умӗнче уҫса янӑ.

Но отец Онофрио уже кивал головой в знак окончания беседы, служитель шёл к дверям и распахивал их перед доном Родриго.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пуйса кайнӑ сутӑҫӑсен ывӑлӗсем, — хыттӑн татса каланӑ дон Родриго, лӳчӗркеннӗ хута чӗркесе, — университета лекеҫҫӗ.

— Сыновья разбогатевших торговцев, — резко сказал дон Родриго, сворачивая измятую бумагу, — попадают в университет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Родриго йӑлтах йӑпшӑнса ларнӑ.

Дон Родриго весь съёжился.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ректор куҫӗпе малтанхи йӗрсем ҫине пӑхса илнӗ, унтан дон Родриго ҫине пӑхнӑ.

Ректор скользнул глазами по начальным строчкам, потом перевёл их на самого дона Родриго.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эп хам, ваше преподобие, — такӑнкаласа каланӑ дон Родриго, — чи тӗп сӑлтавсемпе тивӗҫлӗхсене эпӗ хам ҫыртӑм…

— Я сам, ваше преподобие, — смутился дон Родриго, — сам изложил главнейшие заслуги и причины…

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ырӑ кӑмӑллӑ атте! — тесе малалла утнӑ дон Родриго, — сирӗн ырӑлӑхӑр умне тӑма хӑйса, хамӑн Мигель Сервантес ывӑлӑм пирки ыйтатӑп…

— Преподобный отец! — шагнул вперёд дон Родриго, — осмеливаюсь явиться к вашей милости с просьбой о сыне моём, Мигеле Сервантесе…

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унӑн аслӑ ывӑлӗ, Родриго, Фландрие его величество король войскинче ҫапӑҫма кайнӑ.

Старший сын его, Родриго, уехал во Фландрию биться в войсках его величества.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапах та, каҫсерен Калье-Майор урамӗ тӑрӑх ҫӳресе, дон Родриго, тутлӑ апат ҫинӗ хыҫҫӑнхи пекех, ҫӑварне шӑл тасатмаллипе чакаланӑ, тата вӑраххӑн, идальгона васкани килӗшмест ӗнтӗ, площадьпе иртсе пырса, тус-юлташӗсене саламласа пуҫ тая-тая илнӗ.

И всё же, гуляя вечером по Калье-Майор, дон Родриго ковырял зубочисткой во рту, словно после сытного обеда, и, медленно — идальго не подобает торопиться — проходя по площади, приветливо и церемонно раскланивался с друзьями.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дон Родриго хӑйӗн чирлӗ ҫыннисенчен кама та пулин сыватсан, унӑн ҫемьин аш яшки пулнӑ.

Когда дону Родриго удавалось вылечить кого-нибудь из своих больных, у его семьи была говядина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах дон Родриго ӗҫрен йӗрӗнмен, — унӑн питех те пысӑк ҫемье пулнӑ.

Но дон Родриго не гнушался работой — у него была большая семья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed