Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑч the word is in our database.
Пӑч (тĕпĕ: пӑч) more information about the word form can be found here.
Атте нӳрӗпе кӳпшесе кайнӑ алӑка уҫрӗ, вара эпир лутра, пӑч тӗттӗм пӳлӗме кӗтӗмӗр.

Отец открыл деревянную, разбухшую от сырости тяжелую дверь, и мы очутились в темном каземате.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хунарсем сӳнчӗҫ; пӑч тӗттӗм пулса тӑнипе Павӑл ӑҫталла каймаллине те пӗлмерӗ.

Фонари погасли; мгновенно наступил такой мрак, что Павле не знал, куда бежать дальше.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫеҫенхир урамӗ пӗр вӗҫӗнчен пуҫласа тепӗр вӗҫне ҫитичченех пӑч тӗттӗм.

Вся Степная из конца в конец была погружена во мрак.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Питравка кунӗ атте менелникӗнче вӗсем те, ытти хӑнасем те пулчӗҫ, ҫакӑн хыҫҫӑн пирӗнпе Епифановсем хушшинчи ҫыхӑнусем темле сӑлтавпа пӑч татӑлчӗҫ, атте кӑна вӗсем патне кайса ҫӳреме чарӑнмарӗ.

После же Петрова дня, в который, на именинах папа, были они и пропасть гостей, отношения наши с Епифановыми почему-то совершенно прекратились, и только папа один продолжал ездить к ним.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӗри-тавра пӑч тӗттӗм.

Кругом темнота и тишина.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепри вара — пӑч тӗттӗм: унта пӗр чӳрече те ҫук.

А другая — совсем темная: в ней не было ни одного окна.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Класс чӳречисем яр уҫӑччӗ, тулта — август уйӑхӗнчи пӑч тӗттӗм, ҫӑлтӑрлӑ каҫ.

Окна были широко раскрыты, и в комнату глядела темная, звездная августовская ночь.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кашни командир хӑйӗн взводне малтанах палӑртса хунӑ позицисене пӑч шӑппӑн илсе кайрӗ.

В полном молчании каждый командир повел свой взвод на заранее условленные позиции.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Амӑшӗ тӗслех теме май пур пек ӑна: ҫав именчӗк кӑвак куҫсемех, мӑнтӑркка питҫӑмартийӗсем пӑч шӑтаҫҫӗ.

Он был чем-то похож на мать: те же застенчивые голубые глаза, такие же ямки на пухлых щеках.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кулнӑ чухне Вальӑн питҫӑмартисем пӑч шӑтаҫҫӗ.

Когда Валя улыбается — у нее веселые вмятинки на щеках образуются.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑч ҫухалчӗ…

Пропал!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗнчере иксӗмӗр пуррине пӑч пӑрахӑҫласа.

Выкинуть из головы, что мы когда-то были вдвоем.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӑлтӑрсем ҫӳлте-ҫӳлте, анчах хытах йӑлкӑшмаҫҫӗ вӗсем; ҫӗрӗ пӑч тӗттӗм — куҫран чиксен те курӑнмасть, — тупӑ кӗпҫисенчен йӑлтлатса тухакан ҫутӑсемпе ӳке-ӳке ҫурӑлакан бомба ҫутисем кӑна самантлӑха ҫутатса илеҫҫӗ таврари япаласене.

Звезды высоко, но не ярко блестели на небе; ночь была темна — хоть глаз выколи, — только огни выстрелов и разрыва бомб мгновенно освещали предметы.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Урамра пӑч тӗттӗм; хӑш-пӗр ҫӗрте кӑна, сайра-хутра ҫеҫ госпиталь е офицерсем пуҫтарӑнса ларнӑ ҫурт чӳречисенчен ҫутӑ курӑнкалать.

На улице было совершенно темно; только редко, редко где светились окна в гошпитале или у засидевшихся офицеров.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Штабс-капитан ҫапах та, пӗшкӗнкелесе те пулин, траншея тӑрӑх уткаласа пырса, тӑпра чавса тунӑ хӳтлӗхсем патне чиперех ҫитрӗ те, сапернӑй офицерпе пӗрле, пӑч тӗттӗм ҫӗртех ӗнтӗ, ҫынсене ӗҫе вырнаҫтарчӗ те, тӑпра купаласа тунӑ хӳтлӗх ҫумӗнчи шӑтӑка кӗрсе ларчӗ.

Штабс-капитан, однако, сгибаясь, по траншеям благополучно дошел до ложементов, расставил с саперным офицером, уже в совершенной темноте, людей на работы и сел в ямочку под бруствером.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тавралӑх пӑч тӗттӗм.

Кругом была темнота.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хулари ҫумӑрлӑ юлашки сивӗ каҫ, хура чернилпа сӑрланӑ пек, пӑч тӗттӗм.

Последняя ночь в городе, дождливая, холодная, залитая, словно чернилами, непроницаемой мглой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Акӑ ҫумӑр пӗлӗчӗсем капланса тухаҫҫӗ, сцена ҫинче пӑч тӗттӗм пулать…

Сгущаются тучи, темнеет на сцене…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗмӗсемпе йывӑҫсем ҫине ӳкекен уйӑх ҫути пӗрмаях улшӑнса тӑрать: яштака чӑрӑшсен вуллисене пӗрре ҫывӑхах илсе килет, тепре аяккалла илсе каять, пӗрре тӗмӗсем хыҫӗпе шуса иртет, тепре йывӑҫсене пӑч тӗттӗмре хӑварса, пионерсен пурҫӑн ялавне тата Лёньӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитичченех ҫутата-ҫутата илет.

Ее неверный свет, падающий на траву, кусты и деревья, неожиданно менял их очертания: то он отдалял, то приближал стройные стволы сосен, то скользил за кустами, то с головы до ног освещал Леню и шелковое пионерское знамя, оставляя в полной тьме деревья.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йӗри-тавра пӑч тӗттӗм, нимӗн те курӑнмасть.

Кругом было темно, как в могиле.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed