Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каппайчӑк the word is in our database.
Каппайчӑк (тĕпĕ: каппайчӑк) more information about the word form can be found here.
 — Пурнӑҫ пире тата мӗн ҫинчен вӗрентет-ха: кам хӑйне хӑй пысӑка хурать, вӑл пурпӗрех каппайчӑк пулса тӑрать, руководитель пулма пӑрахать, обыватель пулать — ку ырӑ тумасть.

 — И еще жизнь учит: тот, кто переоценивает себя, непременно покрывается скорлупой зазнайства и становится не руководителем, а обывателем, а это к добру не ведет.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ну, каях… тархасшӑн… анчах тӗрлӗ каппайчӑк сӑмахсем каламалла марччӗ: «Эпӗ кунта! Мӗн пӗтичченех! тем пулсан та!..»

Ну и эвакуируйся, пожалуйста… только не надо было разные громкие слова говорить: «Я тут! до конца! что бы ни было!..»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсӗ каппайчӑк мар, чӑн-чӑн сунарҫӑ пулсан, эпӗ сана пурне те кӑтартӑп.

Коли ты настоящий охотник, не хвастаешь, я тебе все покажу.

XV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах вӑл ҫырма пуҫӑнатчӗ те, унӑн шупка, ача-пӑчаннн евӗр ӳркевлӗ, килпетсӗр, каппайчӑк е шаблонлӑ пулса тухатчӗ.

Но когда он принимался писать, выходило бледно, по-детски вяло, неуклюже, напыщенно или шаблонно.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ку пулӑм, пирӗн нумай каппайчӑк чӑваш хамӑрӑн чӑваш чӗлхине хисеплемен пекех, депутатсемпе артистсем те вырӑс чӗлхине хисеплеменнине кӑтартать.

Эта тенденция показывает, что наши депутаты и артисты не уважают русский язык так же, как и наши кичливые чуваши, которые не почитают свой родной чувашский язык.

Малашлӑха пӑхса... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4947-%D0%9C% ... B0....html

Ҫакна хитре сӑмах тесе ан шутлӑр — эп курнӑҫакан ҫын мар, каппайчӑк та мар, — ку вӑл пирӗншӗн пуриншӗн те хурлӑхлӑ чӑнлӑх.

Это не для красного словца, — я не позер и не фат, — это горькая для всех нас правда.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл, тарӑхса ҫитнӗскер, тухӗччӗ те хӑй килӗнчен, ҫак йӗрӗнчӗке — «сывлӑш ҫулне» ватса ҫӗмӗрсе тӑкӗччӗ, каппайчӑк чӑрсӑр тимӗр ҫӑварне хуплӗччӗ, вӑл пурнӑҫ хуҫи, пурнӑҫ — уншӑн, ҫавӑнпа та ӑна мӗн кансӗрлет — ҫавна пӗтермелле.

Возмущенный, он вышел бы из дома и сломал, разрушил эту мерзость — «воздушную дорогу»; он заставил бы замолчать нахальный вой железа, он — хозяин жизни, жизнь — для него, и все, что ему мешает жить, — должно быть уничтожено.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Вӑл, тӑванӑм, пӗр-пӗр каппайчӑк нимӗҫ хӑраххи мар!

Это, брат, золотой человек, не чета какому-нибудь выскочке-немцу!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Шӑп ҫакӑ вӑхӑтра Сталин нимӗҫ ҫарӗсен вӑй-хӑвачӗ пирки ыйту пачӗ; чӑнах та вӗсем, каппайчӑк фашистсем, хӑйсем мухтанса янтрашнӑ пек, никам ҫӗнтерейми вӑйсем-и вара?

И как раз в это время голос Сталина задал вопрос о силе немецкой армии, действительно ли они, хвастливые и зазнавшиейся фашисты, непобедимая сила?

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ай, каппайчӑк, ай, мухтанчӑк…

Ай, хвастун, ай хвастунишка.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

29. Моав ытла та мӑнаҫлӑ пулни ҫинчен, мӑнкӑмӑллӑ, вӗҫкӗн, каппайчӑк пулни ҫинчен, чӑрсӑр чӗреллӗ пулни ҫинчен илтнӗ эпир.

29. Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.

Иер 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. «Эпир Моав мӑнкӑмӑллӑхӗ ҫинчен, виҫесӗр мӑнкӑмӑллӑхӗ ҫинчен, илтнӗ, унӑн мӑнаҫлӑхӗ, каппайлӑхӗ, чарусӑр тискерлӗхӗ ҫинчен эпир илтнӗ: унӑн сӑмахӗ — каппайчӑк сӑмах».

6. «Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его».

Ис 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Йӑпӑлти чӗлхе-ҫӑварсене, каппайчӑк чӗлхесене, 5. «чӗлхемӗрпе ҫӗнтерӗпӗр, чӗлхе-ҫӑварӑмӑр хамӑрпа-ха, пире кам пуҫлӑх?» теекенсене Ҫӳлхуҫа пурне те пӗтерӗ.

4. Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый, 5. тех, которые говорят: «языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто нам господин»?

Пс 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Макар хӑй ӑшӗнче пӗр айӑпсӑр кайӑка путсӗр те, паразит та, каппайчӑк та тесе ятларӗ.

Про себя Макар мысленно честил ни в чем не повинную птицу и прохвостом, и паразитом, и выскочкой.

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Каппайчӑк эс, факт! — кӳренсе каларӗ Давыдов.

— Зазнайка ты, факт! — огорченно сказал Давыдов.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed