Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Братишка (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кан ҫине ларма Ян Братишка хӑюлӑх ҫитереймерӗ: ку кил хуҫине кӑмӑлланине пӗлтерет.

Сесть на кан Братишка Ян не решился: это значило проявить дружеские чувства к хозяину дома.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрӑм Мӑй мӗнле ҫын пулнине Братишка питӗ аван пӗлнӗ, анчах апла пулин те: «Каймасан, ҫапах та, аван мар» тесе шутларӗ.

Братишка отлично знал, что за человек этот Длинная Шея, но подумал: «Отказаться, пожалуй, будет неудобно».

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ пурне те тума пултаратӑп, — пӗр хирӗҫлемесӗр ответ панӑ Братишка.

— Я все могу, — безапелляционно отвечал Братишка.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка чӑн та укҫа юратнӑ, вӑл ҫав йӑлана халь те пӑрахайман.

Братишка Ян действительно любил деньги и теперь не изменил этой привязанности.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка — ҫӗр валеҫмелли комисси членӗ.

Братишка Ян — член комиссии по разделу земли.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫак вӑхӑтра Ян Братишка ҫинчен шухӑшласа тӑнӑ бригада начальникӗ сасартӑках ҫапла каласа хучӗ:

Начальник бригады, думавший в этот момент о Братишке Яне, вдруг сказал:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ян Братишка пирки эсир мӗн шутлатӑр? — асӑрханарах ыйтрӗ Сяо Сян.

— Как вы думаете, что за человек этот Братишка Ян? — насторожился Сяо Сян.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн Братишка ҫинчен мар-ши?

Уж не о Братишке ли нашем?

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка хастарлӑ активист пулса тӑчӗ, ҫӗре тепӗр хут валеҫнӗ хыҫҫӑн, вӑл калаҫусем ирттерме пуҫларӗ.

Братишка Ян заделался ревностным активистом и, после того как землю поделили, стал проводить собеседования.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Акӑ мӗнле: Ян Братишка хӑй хресчен, халлӗхе ӑна каҫарас, малашне тӗрӗслесе тӑрас, юсанӗ-и е ҫук-и. Эсир мӗн калӑр, начальник, пӗлместӗп.

— Да общее мнение такое: Братишка Ян сам крестьянин и надо его простить на этот раз и посмотреть, исправится или нет. Не знаю, как ты распорядишься, начальник.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Апла, Ян Братишка, туфлисене хывса, типӗ ҫӗртен кайнӑ, мана пылчӑк ӑшне тӗртсе хӑварнӑ?..

— Выходит, что Братишка Ян, сняв туфли, по сухому месту прошел, а меня в грязь столкнул?..

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мана Ян Братишка вӗрентрӗ: «Бригадӑна кай та, тав ту, маяксем пирки ан шарла, терӗ».

Это Братишка Ян научил: «Пойди, говорит, в бригаду, непременно поблагодари, а про то, что вехи не втыкали, молчи».

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка ҫурма ҫулта чарӑнчӗ те шухӑша кайрӗ:

Пробежав полдороги, Братишка Ян остановился и задумался:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хаваслӑ та кӑмӑллӑ Ян Братишка тепӗр кун ирхине бригадӑна вӗҫтерсе килчӗ те Сяо Сяна хресченсен списокне пачӗ.

Утром Братишка Ян, веселый и довольный, примчался в бригаду и подал Сяо Сяну поименной список.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен Ян Братишка тӳсеймен, ҫывӑрма выртнӑ, харчевня хуҫи мӗн ҫурҫӗрчченех кантур сӗтелӗ хушшинче ларнӑ.

Наконец Братишка Ян не выдержал и завалился спать, а хозяин харчевни до полуночи просидел за конторским столом.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка харчевня хуҫи патӗнче пурӑннӑ.

В тот же вечер Братишка Ян жил у хозяина.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кашнийӗнех килте ӗҫ пур, — ырӑ сунса каларӗ вӗсене Ян Братишка.

У каждого есть дома дела, — милостиво отпустил их Братишка Ян.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ян Братишка, ҫӗре эсӗ ху валеҫсе пар.

— Братишка Ян, ты бы сам поделил.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кам та пулсан айккинче калаҫма пуҫласан ? — ыйтрӗ Ян Братишка.

— А если кто станет рассуждать за спиной? — спросил Братишка Ян.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Е сирӗн шӑлӑрсене кӑларса пӗтернӗ-и, ҫӑварӑрсене уҫаймастӑр? — тесе хучӗ кӳреннӗ Ян Братишка.

Или зубы вам повырывали и вы рта раскрыть не можете? — проворчал обиженный Братишка Ян.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed