Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Борк (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн Борк шӑхӑрса илнӗ те, Америка дворянинӗ ҫине йӗрӗнсе пӑхнине пӗр пытармасӑрах, ҫапла каланӑ:

Борк в ответ только свистнул и сказал, с нескрываемым пренебрежением посмотрев на американского дворянина:

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, — кӳренсе ответленӗ Борк, — тата мӗн кирлӗ-ха сире?

— Ну, — обиженно ответил Борк, — что же еще нужн?

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эпӗ сана акӑ мӗн калатӑп, мистер Борк, — вӑрттӑн пӑшӑлтатса каланӑ ӑна Сӗрӗм.

— А что я тебе скажу, мистер Борк, — зашептал ему осторожно Дыма.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах мистер Борк часах, Аннӑна леҫсе, кукӑр пусма тӑрӑх аннӑ та хӑвалӑхсене ҫак паллӑ улпутпа юнашар ларакан кровать патне илсе пынӑ.

Но мистер Борк скоро сошел по витой лесенке сверху, куда он успел отвести Анну, и подвел лозищан к кровати совсем рядом с этим важным барином.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун пек картинӑсене Матвей хӑйсем патӗнче Волыньре те курнӑ, ҫавӑнпа та вӑл Борк вӗсене Америкӑна хӑйпе пӗрле илсе килнӗ пулӗ тесе шухӑшласа илнӗ.

Такие картины Матвей видел у себя на Волыни и подумал, что это Борк привез в Америку с собою.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Борк кӑтартнӑ пӗр алӑкӗнчен кӗрсен, пирӗн хӑвалӑхсем алӑк патенчех чарӑнса тӑнӑ, хутаҫҫисене урайне хунӑ, ҫӗлӗкӗсене хывса йӗри-тавра пӑхса илнӗ.

Войдя в одну из них, по указанию Борка, наши лозищане остановились у порога, положили узлы на пол, сняли шапки и огляделись.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Борк уҫҫипе алӑка уҫнӑ та, вӗсем картлашка тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарнӑ.

Борк открыл своим ключом дверь, и они взошли наверх по лестнице.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ку билетсене Борк кантӑк коробка ӑшне пӑрахнӑ, унтан пурте тата ҫӳлелле улӑхма тытӑннӑ, часах платформа ҫине те тухнӑ.

Эти билеты Борк кинул в стеклянную коробку, и все поднялись еще выше и вышли на платформу.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ай-ай! — тенӗ мистер Борк аптраса, — мӗн тӑвас-ха манӑн сирӗнпе?

— Ай-ай! — сказал мистер Борк нетерпеливо, — что же мне с вами делать?

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах нумаях та кайман, мистер Борк утма чарӑннӑ.

Впрочем, прошли немного, как мистер Борк остановился.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, тархасшӑн ун пек ан хӑтланӑр, — тархасланӑ Борк, унӑн ячӗ ҫумне халӗ пӗрмаях «мистер» сӑмах хушма лекнӗ.

— Ну, пожалуйста, не надо этого делать, — взмолился Берко, к имени которого теперь все приходилось прибавлять слово «мистер».

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Мистер Борк, сирӗн кунта полици мӗн пӑхать вара?

— А что же, мистер Борк, у вас тут делает полиция?

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Мистер Борк, — тӳрлетнӗ еврей.

— Мистер Борк, — поправил еврей.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мистер Борк малалла утнӑ.

И мистер Борк пошел дальше.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ сире акӑ мӗн калатӑп: тӳрех мистер Борк тӗлне пулни сирӗншӗн калама ҫук пысӑк телей.

Ну, только и я вам скажу это ваше большое счастье, что вы попали сразу на мистера Борка.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мистер Борк, ухмах, мистер Борк ҫынсене пӗлмест, тетӗр пуль…

Мистер Борк дурак, мистер Борк не знает людей…

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, эпӗ хам кампа калаҫнине чухлаймастӑп, тетӗр-им? — ответленӗ мистер Борк вӗсене юрас шухӑшпа.

— Ну, разве я уж сам не могу различить, с кем имею дело, — ответил мистер Борк с большою политикой.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Мистер Борк, — тӳрлетсе каланӑ еврей, татах та мӑнкӑмӑллӑрах пулса.

— Мистер Борк, — поправил еврей с еще большею гордостью.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ӗлӗк Борух тесе чӗнетчӗҫ, халӗ Борк, мистер Борк, теҫҫӗ, — яланах пулӑшма хатӗр сире, — тенӗ те еврей пӗчӗк сухалне мӑнаҫлӑн шӑлса илнӗ.

Звали когда-то Борух, а теперь зовут Борк, мистер Борк, — к вашим услугам, — сказал еврей и как-то гордо погладил бородку.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed