Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Бен Дрек, йӗкӗте ирӗке кӑларсам, хӗрарӑма та сӑнчӑртан вӗҫерт, лешне те — виҫҫӗмӗшне.

Бен Дрек, раскуйте молодца, раскуйте женщину и того, третьего.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Бен Дрейк, алӑ сӑнчӑрӗсем!

Бен Дрек, дайте наручники!

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сквайр Бен Ганна вӑл ҫав тери хӑракан ӗҫех ячӗ: ӑна паркра привратник вырӑнӗнче ӗҫлеме хушрӗ.

Сквайр сделал с Беном именно то, чего Бен так боялся: дал ему место привратника в парке.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен Ганн ҫинчен каласан, вӑл хӑйне тивӗҫлӗ пин фунт укҫана илчӗ те, виҫӗ эрне, е тӗрӗсрех каласан, вунтӑхӑр кун хушшинче пӗтерчӗ, мӗншӗн тесен, ҫирӗммӗш кунӗнче вӑл пирӗн пата ыйткалакан пек пырса кӗчӗ.

Что же касается Бена Ганна, он получил свою тысячу фунтов и истратил их все в три недели, или, точнее, в девятнадцать дней, так как на двадцатый явился к нам нищим.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен, «пирӗн борт ҫинче ҫак хӑрах ураллӑ пӗр шуйттан пулни те» пире пурсӑмӑра хӑратнине ӗненсе, ӑна кимӗ ҫине ларма хӑех пулӑшнине йышӑнчӗ.

Бен признался, что сам помог ему сесть в лодку, так как был убежден, что нам всем угрожает опасность, «пока на борту остается этот одноногий дьявол».

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Палуба ҫинче пӗр ҫын ҫеҫ — Бен Ганн тӑрать, эпир карап ҫине улӑхнӑ-улӑхманах, вӑл ӳкӗнме, тискеррӗн хӑлаҫланса, хӑйне хӑрушӑ айӑп тунӑшӑн айӑплама пикенчӗ.

На палубе был только один человек — Бен Ганн, и, как только мы взошли на корабль, он принялся каяться и обвинять себя в ужасном проступке, делая самые дикие жесты.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен Ганн ҫак решенишӗн темӗн пекех савӑнчӗ.

Бен Ганн страшно обрадовался такому решению.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ тата Бен Ганн ҫеҫ ун ҫине кӑшт лайӑхрах пӑхаттӑмӑр, — Бен Ганн хӑмӑн квартирмейстерӗ пулнӑ ҫынран ҫаплипех шикленсе тӑрать пулас, эпӗ вӑл мана тепӗр хут сутма хатӗрленнине манса кайман пулин те, хама вилӗмрен ҫӑлса хӑварнишӗн тав тӑваттӑм.

Только я и Бен Ганн относились к нему несколько лучше. Бен Ганн все еще несколько побаивался прежнего своего квартирмейстера, а я был ему благодарен за свое спасение от смерти, хотя, конечно, имел причины думать о нем еще хуже, чем кто бы то ни был другой, — ведь я не мог позабыть, как он собирался предать меня вновь.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Грэйпа Бен Ганн ылттӑна кимӗ ҫине тиесе шкуна ҫине турттарса тӑчӗҫ, ыттисем ылттӑна ҫыран хӗррине ҫитиччен йӑтса пачӗҫ.

Грей и Бен Ганн отвозили золото в лодке на шхуну, а прочие доставляли его на берег.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен хатӗрленӗ качака ашӗ маншӑн ҫав тери техӗмлӗ туйӑнчӗ.

Какой вкусной показалась мне соленая козлятина Бена,

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӗлӗк ҫак тискер ӗҫсене хутшӑннисенчен виҫҫӗшӗ — Сильвер, ватӑ Морган тата Бен утрав ҫинчех пурӑнаҫҫӗ-ха, халӗ вӗсем ҫак пуянлӑхран хӑйсен пайне илме ӗмӗтленнӗ.

На острове все еще находились трое — Сильвер, старый Морган и Бен, — которые некогда принимали участие во всех этих ужасных злодействах и теперь тщетно надеялись получить свою долю богатства.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан шлюпка ҫине ларса, Бен Ганн патне каяс ҫул ҫинчи ҫывӑхри пункта — «Ӳсӗрсен бухтине» кайрӑмӑр.

Потом на шлюпке отправились в Пьяную бухту — ближайший к сокровищнице Бена Ганна пункт.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Икӗ тӑрӑллӑ ту тӗлӗнчен иртсе кайнӑ чухне эпир Бен Ганн пурӑнакан ту шӑтӑкне кӗмелли вырӑна, унта мушкет ҫине таянса тӑракан ҫынна куртӑмӑр.

Проплывая мимо двуглавой горы, мы увидели темный вход в пещеру Бена Ганна и около него человека, который стоял, опершись на мушкет.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен Ганн ҫавӑнтах хӑйӗн юлташӗсем пулнӑ ҫынсем тӗшмӗше ӗненнипе усӑ курма шут тытнӑ, чӑн та вара вӗсене сехӗрлентерсе ҫитернӗ.

Тот решил тотчас же воспользоваться суеверием своих бывших товарищей и нагнал на них страху.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫул ҫинче пирӗн отряд вӗсене пӳлнине курса, ҫав тери хӑвӑрт чупма пултаракан Бен Ганна мала янӑ.

Увидев дорогой, что наш отряд его опередил, он послал Бена Ганна вперед, так как у Бена были очень быстрые ноги.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫавӑнпа та вӑл сквайра капитана сыхлама хӑварнӑ та, хӑйпе пӗрле Грэя тата Бен Ганна илсе, утрав урлӑ тӳрех пысӑк хыр патне кайнӑ.

Поэтому он оставил сквайра охранять капитана, захватил с собой Грея и Бена Ганна и направился наперерез через остров, прямо к большой сосне.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен Ганн пурӑнакан шӑтӑкра, вӑл хӑйӗн аллипе хатӗрлесе тӑварланӑ качака ашӗ ҫителӗклӗ таран пулнӑ.

так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор каланӑ тӑрӑх, Бен Ганн утрав тӑрӑх чылай ҫулсем хушши сӗм пӗччен сӗтӗрӗнсе ҫӳренӗ вӑхӑтра скелета тата ылттӑна та шыраса тупнӑ.

По словам доктора, во время своих долгих одиноких скитаний по острову Бен отыскал и скелет и сокровища.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫурма ӑсланнӑ пушхир ҫынни — Бен Ганн калавӑн тӗп геройӗ пулчӗ.

Полупомешанный пустынник Бен Ганн был главным героем рассказа.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен, Бен, — мӑкӑртатса илчӗ Сильвер, — эсӗ маншӑн мӗнле штука туса хуни ҫинчен шутласа ҫеҫ пӑхмалла.

— Бен, Бен, — пробормотал Сильвер, — подумать только, какую штуку сыграл ты со мной!

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed