Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халӑхӑн (тĕпĕ: халӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑрҫӑчченхи вӑхӑтра та халӑхӑн интересӗсене, вӑл пулӑшса тӑрассине, средствӑсене пур майпа та перекетлессине шута илмесӗр, трассӑна сылтӑм ҫыран хӗрринче тума юраман пулӗччӗ.

И в довоенное время не следовало вести трассу по правому берегу без учета интересов населения и помощи с его стороны, без установки всячески экономить средства.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адун ҫинчи халӑхӑн та халлӗхе Новинск ҫулӗсӗрех ҫырлахма тивет, ҫав ҫул — эпӗ главный инженерпа килӗшетӗп — сылтӑм ҫыранпа танлаштарсан, сулахай ҫыранта кирлӗрех.

Придется населению Адуна обойтись пока без дороги к Новинску, которая — согласен с главным инженером — куда нужнее на левом берегу, чем на правом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир ҫапла шутлатпӑр: стройкӑна пӗтӗм халӑхӑн ӗҫӗ тесе йышӑнас, нефтепровода вӑхӑтра ӗҫе ярасшӑн государство умӗнче строительсем ҫеҫ мар, Адун ҫинчи пӗтӗм халӑх ответлӑ пулмалла».

Мы обращаемся к вам с предложением: признать стройку народной, чтобы не только строители, но и все население Адуна отвечало перед государством за пуск нефтепровода в срок».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек халӑхӑн кун-ҫулӗ сахал мар интереслентерет.

Народ с такой судьбой представляет немалый интерес.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шел пулин те, пӗлтӗр эпир тӑлӑх ачасене тата халӑхӑн ытти категорийӗсене пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе тивӗҫтерме палӑртса хунӑ укҫа-тенкӗпе туллин усӑ курма май килмерӗ.

К сожалению, в прошлом году не были освоены сполна средства, которые мы планировали для обеспечения жильем детей-сирот и других категорий населения.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫурт-йӗр строительствин калӑпӑшне ӳстернипе халӑхӑн пурнӑҫ пахалӑхӗ тӳрремӗнех ҫыхӑннӑ.

От объемов жилищного строительства ведь напрямую зависит и качество жизни населения.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вак тата вӑтам бизнесӑн пӗлтерӗшне икӗ цифра уҫӑмлатать: ку вӑл Чӑваш Енри ҫак сегментра ӗҫлекен халӑхӑн пӗрре виҫҫӗмӗш пайӗ тата республика бюджетне кӗрекен налуксен калӑпӑшӗн 30 ытла проценчӗ.

Значимость малого и среднего бизнеса для республики характеризуют две цифры: это треть занятого населения Чувашии в этом сегменте и более 30% процентов налоговых отчислений в республиканский бюджет.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пирӗн халӑхӑн хастар ывӑлӗсем захватчиксене хирӗҫ ҫӗршерӗн-ҫӗршерӗн, пиншерӗн-пиншерӗн ҫӗкленчӗҫ.

Сотни, тысячи лучших представителей нашего народа поднялись на великую борьбу с захватчиками.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах миллион ҫынсен пӗтӗм хуйхи-суйхи ун патне пухӑнать, мӗнпур халӑхӑн хуйхи ун чӗри витӗр тухать.

Но все горе миллионов людей стекается к нему, и все горе народа проходит через его сердце.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Иккӗленмелли ҫук, халӑхӑн шухӑш-кӑмӑлӗ ҫав тери пуянланчӗ.

— Нет сомнений, духовная сущность народа небывало обогатилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрҫӑ пынӑ вӑхӑтра, пирӗн нефтепровод усӑ кӳрессе шанса, правительство ӑна тума халӑхӑн ҫав тери хаклӑ вӑйне тата материаллӑ-техникӑллӑ пурлӑхне тӑккалама шутлать пулӗ.

Правительство в плане ведения войны рассчитывает, очевидно, на наш нефтепровод и поэтому решается расходовать на его постройку драгоценную людскую энергию и материально-технические средства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӑхӑн кӑмӑлӗ пӗтӗмпех пирӗн енне ҫаврӑнса ӳкнӗ.

Симпатия населения уже на нашей стороне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах, господа, ҫак аслӑ халӑхӑн тӗреклӗ ӑс-хакӑлне палӑртаканнисем камсем-ши? —

Но кто же, господа, является выразителем этой великой народной духовной самобытности? —

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кирек хӑҫан та, кирек те мӗнле халӑхӑн та обывателӗ ҫавнашкал, — пӗр енчен вӑл хӑравҫӑ, тепӗр енчен суеҫӗ пулса тӑрать.

Трусость и лживость были неотъемлемой принадлежностью всякого обывателя во все времена и у всех народов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ вара хама хам каларӑм: «Эпӗ ҫак хулан, хулара пурӑнакан халӑхӑн патшипе пӗрех ӗнтӗ», — терӗм.

Мне казалось, что я царь над всем городом и народом.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Автор ку произведенире «хура материкра» пурӑнакан халӑхӑн хурлӑхлӑ шӑпи ҫинчен тӗрӗссине каласа пама тӑрӑшнӑ.

Help to translate

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каравана илсе килнӗ салтаксем кивӗ пӑшалӗсемпе сывлӑшалла печӗҫ, анчах пӑшал сасси халӑхӑн акӑш-макӑш кӗрлевӗнче ҫӗтрӗ.

Солдаты караванов выстрелили в воздух из своих старых ружей, но звук выстрелов потонул в неистовом реве толпы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗнле-ха Владимир Ильич халӑхӑн петӗм шухӑшӗсене пӗлме, кашни ҫынна мӗн кирлине пӗлме пултарать.

— Как же это Владимир Ильич сумел все народные думы распознать, понять, что каждому человеку нужно?

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпӗ халӗ Подольск уесӗнчи халӑхӑн ӳт-пӗвпе сывлӑх тӗлӗшӗнчи аталанӑвне тӗпчесе вӗренетӗп, — ӑнлантарчӗ Левицкий, — вара ҫакна пӗлтӗм: халӑхӑн сывлӑхӗ яланах ртутьпе сиенленнине пула хавшаса пырать иккен.

— Я изучаю сейчас физическое развитие населения Подольского уезда, — объяснил Левицкий, — и установил, что здоровье населения подтачивается постоянным ртутным отравлением.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Самар хресченӗсемпе ытти хресченсен пурнӑҫӗ ҫинчен чӑннипех шухӑшлаҫҫӗ, вӗсемшӗн тӑрӑшаҫҫӗ, шихобаевсем пек те мар, халӑхӑн Михайловский йышши тусӗсем пек те мар.

Они думают и болеют за судьбу самарских и других крестьян по-настоящему, не так, как шихабаловы, и не так, как народники михайловские и иже с ними.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed