Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ват the word is in our database.
ват (тĕпĕ: ват) more information about the word form can be found here.
 — Ват, мӗн теп-ҫке, хисеплӗ Петр Никифорчӑ каланине пурпӗр ӗненес килмест тетӗп.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ейпух, тепӗр ват кӗсре те унран вӑйлӑрах.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑт, итле мана, ват ҫынна, ывӑлӑм.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ват ҫын ӑсӗ вӑл — астумастӑп та халь ун чухне кам миҫере килнине.

Help to translate

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Лешӗ ҫиелтен пӑхма ҫеҫ илӗртӳллине те, ӑшӗнче таса мар ҫын пулнине те ват ҫын чӗри сисет.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Сӗтел хушшинче ларнӑ чухнех вилсе кайнӑ ват ҫын.

Пожилая женщина умерла сидя за столом.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах кун пек чипер хӗрарӑма ӑҫта курнине аса илеймерӗ ват ҫын.

Но старая женщина так и не смогла вспомнить, где она видела такую красивую женщину.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сӗт-турӑх енчен те килте ӗне пур пекех пурӑнать ват ҫын.

В отношении молока и простокваши пожилая живет так, словно у нее имеется корова.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— На, ак, сана валли урӑх кӗленчепе кӑшт куннине илсе килтӗм, — хӗвӗнчен икӗ кӗленче сӑмакун туртса кӑларчӗ ват ҫын.

— Держи, вот, специально для тебя другую бутылку принесла, — пожилая женщина из-за пазухи вытащила две бутылки самогона.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ан ҫиллен-ха эс ват ҫын ҫине, таҫтан тухса кайрӗ сӑмаххи.

Не сердись ты на пожилого человека, откуда-то вырвалось слово.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Ах, — теме ҫеҫ пултарчӗ ват ҫын.

— Ох, — только и могла сказать пожилая женщина.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Пирӗн ват асаннесем те тӗрӗ тӗрлеме пӗлнипе чапа тухнӑ таврара. Вӗсен йӑлине пирӗн малалла тӑсмалла», — вӗрентетчӗ аппӑшӗ йӑмӑкне.

«…Наши старые бабушки тоже прославились своим умением вышивать узоры. Нам нужно продолжать их традиции», — учила она сестренку.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Мана, ват ҫынна, ҫамрӑксен хушшине кӗни те аван мар.

Мне же, пожилой женщине, неудобно встревать в жизнь молодых.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ват хӗр пулса юлтӑн та ҫемьеллӗ ҫынсене ӑмсанатӑн!

Осталась в старых девках и завидуешь семейным людям!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Марук аппа хӑйне ват хӗрсен шутне кӗртнине аванах сисрӗ пулин те Аня шарламарӗ.

Аня промолчала, хотя чувствовала, что тетя Марья причисляет ее к старым девам.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Йӑтса каймалла та чул кӑларакан ҫырмана пемелле, анчах ӑна, мӑнтӑрскере, йӑтаяс ҫук ҫав, ҫитменнине тата унӑн шӑлӗсем ват лаша шӑлӗсем пек сап-сарӑ.

Унести ее и бросить в каменоломни, но ее, толстую, не поднять, да и зубы у нее желтые, как у старой лошади.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунта вут пуленкисемпе ват хӑмасем темӗн чухлех выртаҫҫӗ, вӗсенчен тем тӗрлӗ япала ӑсталама пулать.

Тут валялось много чурбачков и дощечек, из которых можно было мастерить разные вещи.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Эх, ват супнӑскер! — тенӗ хаваслӑн Курганов, хӑй тепӗр стакан патне кармашнӑ.

— Эх, старая! — весело воскликнул он и потянулся за новым стаканом.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шанчӑклӑ ҫын пулма хресченсем хӑлхасӑр ват старике суйланӑ.

Доверенным лицом выбрали совершенно глухого старика.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фельдшер кӑвак сухаллӑ, чӗркуҫҫи пек ҫара яка пуҫлӑ ват старик еннелле ҫаврӑннӑ та: — Мӗнле, Иван Матвеевич, паян кӗмсӗртеттернине илтрӗн-и? — тесе ыйтнӑ.

Фельдшер повернулся к седобородому деду с лысой, как колено, головой: — Что, Иван Матвеевич, сегодня стрельбу слыхали?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed