Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантарчӗ (тĕпĕ: ӑнлантар) more information about the word form can be found here.
— Ҫак пире паллӑ мар йӑлтӑркка состав ытла та ҫирӗп, — ӑнлантарчӗ Шатров ӗҫлеме чарӑнмасӑр.

— Этот прозрачный, неизвестный нам состав необычайно стоек, — пояснил Шатров, не прекращая работы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Эпӗ сирӗн пата хам мӗн шухӑшлани ҫинчен ҫырнине ярса параймарӑм, — ӑнлантарчӗ Шатров, — халӗ ӗнтӗ тӗнче уҫлӑхӗнчен килнине куриччен ун ҫинчен хам мӗн шухӑшланине каласа парам.

— Я не успел вам прислать свои предположения, — пояснил Шатров, — теперь я хочу потерпеть еще несколько минут и прочесть их вам, прежде чем увижу череп небесного пришельца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Тӑпра сирпӗтеҫҫӗ, — ӑнлантарчӗ прораб.

— Взрыв на выброс, — пояснил прораб.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Калӑпӑр, — малалла ӑнлантарчӗ профессор, — океанри шыв пӗр вӑхӑтлӑха таҫта кайса ҫухалнӑ, тейӗпӗр…

— Представьте себе, — продолжал профессор, — что воды океана отхлынули куда-нибудь на миг…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унта ҫитме вӑтӑр пилӗк пин ҫутӑ ҫулталӑкӗ чухлӗ вӑхӑт кирлӗ, — ӑнлантарчӗ Бельский.

, — пояснил Бельский, — на расстоянии в тридцать тысяч световых лет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Хӑйсемех килчӗҫ вӗсем кунта, — ӑнлантарчӗ Ноздрин, пирус чӗртнӗ май.

— Они сами сюда пришли, — сказал Ноздрин, закуривая папиросу.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

— Кунта хам пурӑнакан пӳлӗм, — ӑнлантарчӗ ӑна Шерккей, — ыттисем кӗркелесе ан ҫӳреччӗр тесе, питӗрсе тытатӑп ӑна, аялта пирӗн кухньӑ пур, унта халь пӗтӗмпе туса ҫитермен.

— Тут я сам живу, — пояснил хозяин, — чтоб посторонние не заходили, потому и запираю, а внизу у нас имеется кухня, правда, не все там еще доделано…

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялан хӑраса пурӑнакан ҫын этем чысӗнчен тухать, — ӑнлантарчӗ Василий Петрович.

Если все время бояться, сам себя уважать перестанешь, — согласился с парнем Василий Петрович.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл, Тужиков юлташ, Тольятти сывлӑхӗ ҫинчен пӗлесшӗн, — ӑнлантарчӗ ашшӗ.

— Он, товарищ Тужиков, о Тольятти интересуется, — объяснил отец.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Яша ирӗксӗррӗн, сӑмахӗсене шӑл витӗр сӑрхӑнтарса ҫапла ӑнлантарчӗ:

Тот нехотя объяснил сквозь зубы:

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ку пулса ҫитмен пыл, вӑл пулса ҫитичченех ҫапла ларать, — ӑнлантарчӗ Саша инке.

— Это у меня незрелый мед выстаивается.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах вӗсене ан ватӑр, ан ҫемҫетӗр, — ӑнлантарчӗ Нюся инке.

Главное, чтоб не цокать, не мять.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Вӑл Надя Васильева ашшӗ, — хӑвӑрттӑн ӑнлантарчӗ Зоя.

— Это отец Нади Васильевой, — быстро пояснила мне Зоя.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара шыв типмест, ҫулленех ҫумӑр пулать тесе ӑнлантарчӗ Нямаҫ.

Тогда оно не пересохнет, и дождь следом прольется…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Мӗнле пичке вӑл?» — тесе ыйтрӗ Кӗҫтенюк, Нямаҫ ӑна: «Шыв пички», — тесе ӑнлантарчӗ.

«Какую бочку, зачем?» — ничего не понял Кестенюк, Нямась пояснил: «Бочку, обыкновенную бочку с водой».

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Аҫу лашине ҫапла чӗннӗ, — ӑнлантарчӗ амӑшӗ.

— Папина лошадь, — подсказала мать.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ҫимеллисем, — ӗҫ ҫинчен шухӑшласа ӑнлантарчӗ Данилов.

— Еда, — озабоченно объяснил Данилов.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Унччен Хӗрлӗ Хӗрес батальонӗ пулнӑскер, — ӑнлантарчӗ маркитантка.

— Бывший батальон Красный Крест, — пояснила маркитантка.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан вӑл салтаксем енне ҫаврӑнчӗ те: — Кунта — хӗрарӑм! — тесе ӑнлантарчӗ.

Повернувшись к солдатам, она пояснила: — Это женщина!

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каҫарӑрах пире, эпир кунта хуҫалантӑмӑр, — именсе, кӑшт кулкаласа ӑнлантарчӗ Лида, хӑй.

Простите, пожалуйста, мы тут хозяйничали, — смущенно улыбаясь, поясняла Лида.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed