Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе the word is in our database.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) more information about the word form can be found here.
«Ман ятпа тата мӗнпур запорожецсен ячӗпе епископа ҫапла калӑр» тенӗ ҫав монахсене кошевой: «вӑл нимӗн те ан хӑратӑр: халлӗхе козаксем вут чӗртсе чӗлӗм ҫеҫ тивретеҫҫӗ-ха».

— Скажи епископу от меня и от всех запорожцев, — сказал кошевой, — чтобы он ничего не боялся. Это козаки еще только зажигают и раскуривают свои трубки.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир халлӗхе ҫакӑнта тӗлӗрсе илер, анчах ракшас килсенех эсӗ пире вӑрат, — терӗҫ патша ывӑлне тусӗсем.

Мы пока вздремнем на этом ложе, а, как только явится ракшас, ты нас разбуди.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Манӑн халлӗхе хама уйрӑм тытмалла.

Лучше мне пока держаться особняком.

Ҫара ҫерҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Пуҫу санӑн тӗрӗс шухӑшлать, анчах акӑ мӗне хисепе илмелле: халлӗхе чӑн-чӑн парти ҫук-ха, ӑна тин тӑватпӑр.

— Разумение у тебя правильное, только вот что учесть надо: партии сейчас по-настоящему еще нет, только еще складываем ее.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халлӗхе каяр-ха, — рабочисемпе калаҫар.

— А пока что — пойдем потолкуем с ребятами.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халлӗхе салтаксем валли кӗпе-йӗмсем хатӗрлӗпӗр.

Будем солдатикам пока что впрок на рубашечки и прочее готовить…

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл та сирӗн пекех калатчӗ: «Капиталистсем пулман ҫӗрте ҫеҫ рабочи хӑй валли тӑван ҫӗршыв тупать. Халлӗхе рабочин тӑван ҫӗршыв ҫук-ха», — тетчӗ.

Он говорил так же, как и вы: «… Только там, где нет капиталистов, рабочий может найти себе родину. На данный момент у рабочего все еще нет родины».

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем пирӗн строительствӑн аслӑ инженерӗсем пулса тӑрӗҫ те, ак, тесе мар, урӑхла шухӑшларӑм: мӗн тунӑ пулӗччӗҫ-ши вӗсем, сӑмахран, кашнине кӗтмен ҫӗртен хваттер илмелли ордерсем (хӑшӗсене халлӗхе — виҫӗ пӳлӗмлӗ хваттерсем, теприсене — икӗ пӳлӗмли) тыттарма пуҫласан?

Не в том случае, если бы их назначили главными инженерами нашего строительства, я придумал им задачу полегче: интересно, как бы они вели себя, если бы им на голову нежданно-негаданно стали сваливаться ордера — ну, для начала кому на трехкомнатную, кому на двухкомнатную квартиры.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл тетрадь туртса кӑларать, ҫак хута Виктор халлӗхе ан куртӑр тенӗн, кӑштах аллипе хупӑрлать.

Она придвигает к себе какую-то тетрадку и, положив на нее руку, как бы отгораживая ее на время от Виктора, говорит:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах халлӗхе Мила сӑн-пичӗ тӗлӗкре те телейлӗ те тулли кӑмӑллӑ мар-ха.

Но пока что и во сне лицо Милочки не кажется счастливым или хотя бы довольным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах халлӗхе витлешме май пур-ха унӑн.

Но пока что ничего подобного с нею не происходило.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халлӗхе акӑ, больница кафельне ярса илчӗ вӑл.

— Пока что он получил кафель, предназначенный для больницы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫакӑ пӗтерет те ӗнтӗ пирс: завод халлӗхе ҫук-ха.

— В том-то и дело, что завода еще нет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Пулас ҫуртӑнне, халлӗхе, пӗрремӗш хутне кӑна тунӑ, — ассӑн сывласа илчӗ такам.

— Следующему дому только первый этаж вывели, — вздохнул кто-то из нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халлӗхе — пӗтертӗм.

— Пока кончил.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халлӗхе урӑх ӗҫ ҫук.

— Теперь всё.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халлӗхе кусем пурте сан килӗнте пулччӑр.

А пока пусть все это у тебя полежит.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫепӗҫҫӗн ку ыйтӑва хӑварма сӗнчӗ, халлӗхе пӗлтӗр валеҫнӗ ҫӗре тепӗр хут пӑхса тухма хушрӗ.

И деликатно посоветовал отложить этот вопрос, а пока заняться пересмотром уже произведенного в прошлом году раздела земли.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа халлӗхе лашине хам патӑма илсе килтӗм, — ӑнлантарчӗ вӑл.

Вот я и поставила лошадь пока к себе, — объяснила она.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, халлӗхе ҫитӗ, — терӗ юлашкинчен бригада начальникӗ.

— Ну ладно, — сказал наконец начальник бригады.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed