Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫемҫен the word is in our database.
Ҫемҫен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тархаслатӑп! — Вӑл ӑна ыталаса илчӗ те ун сумне ҫемҫен йӑпшӑнчӗ.

Умоляю! — она обняла его за плечи и нежно прильнула к нему.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл Зонненбурга пакет пачӗ те, нимӗҫсем вуланӑ хушӑра ҫемҫен кӗтесселле утса кайса, ватӑ графпа юнашар ларчӗ.

Он подал Зонненбургу запечатанный пакет, и, пока немцы читали, он скромно прошел в угол и сел рядом со старым графом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫемҫен, анчах ҫине тӑрсах тепре шаккани илтӗнчӗ.

Мягкий, но настойчивый стук повторился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл мӗлкесем урам тӑрӑх, ҫуртсен ҫийӗпе ҫемҫен шуса пычӗҫ, ҫынсене хупласа иртрӗҫ, вӗсем стенасемпе ҫурт тӑррисем ҫинчен пылчӑкпа тусана, ҫынсен сӑнӗнчи кичемлӗхе шӑлса антарса, слободкӑна тасатнӑ пек курӑнчӗ.

Они мягко ползли по улице и по крышам домов, окутывали людей и точно чистили слободу, стирая грязь и пыль со стен и крыш, скуку с лиц.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗрре калаҫса килӗшнӗ ӗҫ ҫинчен сӑмахлани — пӑтраштарни кӑна! — терӗ хохол ҫемҫен.

— О решенном говорить — только путать! — мягко заметил хохол.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ывӑлӗ ҫине пӑхса ҫемҫен кулса илчӗ, пуҫӗпе сулкаларӗ те, пӗр сӑмахсӑрах тумланса, килтен тухса кайрӗ.

Мать с улыбкой поглядела на сына, покачала головой и, молча одевшись, ушла из дома.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара вӑл асӑрханса, ҫемҫен каларӗ:

Она осторожно и мягко сказала:

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн чӗри ӑшшӑн та ҫемҫен хаваслӑ туйӑмпа тулчӗ.

Ее сердце тепло и мягко оделось бодрым чувством.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ хохол ун умӗнче савӑнӑҫлӑрах пулнине, пӗрмай шӳт тунине, пуринчен те хӑйне майлӑ ҫемҫен тӑрӑхланине, ҫак майпа Наташӑна хаваслӑн култарнине асӑрхарӗ.

Мать заметила, что при ней хохол становился веселее, сыпал шутками, задирал всех своим мягким ехидством, возбуждая у нее веселый смех.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах Андрей сасси ҫемҫен те лӑпкӑн янрарӗ, пичӗ ҫинче кулӑ палӑрмарӗ.

Но голос его звучал мягко и спокойно, лицо было серьезно.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кантӑк ҫумне ҫемҫен ҫыпҫӑнса, сассӑр аялалла шуса ирӗлеҫҫӗ те хӑйсем хыҫӗнчен йӗпе йӗр хӑвараҫҫӗ.

Мягко приставая к стеклам, они бесшумно скользили вниз и таяли, оставляя за собой мокрый след.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пит те ҫӑмӑл вӑл! — терӗ Егор Иванович ҫемҫен.

— А очень просто! — мягко сказал Егор Иванович.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хутран-ситрен кӗнеке ҫемҫен кӑна урайне шаплатса ӳкет.

Порою книга мягко шлепалась на пол.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ӑна «ненько» тесе чӗнсен, ҫав сӑмах ӑна питҫӑмартинчен ача аллипе ҫемҫен шӑлнӑ пек туйӑнчӗ.

Когда он называл ее «ненько», это слово точно гладило ее щеки мягкой, детской рукой.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫапла! — терӗ амӑшӗ, ҫӑмӑллӑн сывласа илсе тата хӗр ҫине ҫемҫен йӑл кулса пӑхса.

— Да! — сказала мать, легко вздохнув и с улыбкой рассматривая девушку.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сирӗн калаҫу вырӑссенни пек мар, — ҫемҫен кулса ӑнлантарчӗ амӑшӗ, арҫын шӳт тунине тавҫӑрнӑ май.

— Говор у вас как будто не русский! — объяснила мать, улыбаясь, поняв его шутку.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗн яланах йӑл та кулман, ҫирӗппӗн пӑхакан сенкер куҫӗ халь ҫав тери ҫемҫен те ачашшӑн ҫунса тӑни амӑшне калама ҫук савӑнтарчӗ.

Ей было сладко видеть, что его голубые глаза, всегда серьезные и строгие, теперь горели так мягко и ласково.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лешсен куҫӗсем слива пек, пичӗсем тӗксӗм пулнӑ, вырӑнӑн-вырӑнӑн шӗвӗр тӑрӑллӑ шлепкесем курӑннӑ унта, калаҫни вара, музыка пек, ҫемҫен те илемлӗн янӑранӑ.

Глаза у них были, как сливы, лица смуглые, порой остроконечные шляпы с широкими полями, а язык звучал, как музыка — мягко и мелодично.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Марья Николаевна аллине ерипен те ҫемҫен ун алли ҫине хучӗ те ачашшӑн сӗртӗнсе илчӗ.

Рука Марьи Николаевны медленно и мягко опустилась на его руку, и скользнула по ней, и как бы прильнула к ней.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ку ӗнтӗ Уланд романсӗн нумай пулмасть ӑна ҫемҫен ачашласа ҫывӑр-тарнӑ лӑпкӑ пӗрхӗмӗсем мар…

Это уже не те тихие струи уландовского романса, которые недавно его баюкали…

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed