Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авӑ the word is in our database.
авӑ (тĕпĕ: авӑ) more information about the word form can be found here.
Авӑ уванца, — терӗ Ливингстон сӑвай ҫине лартнӑ, хӑмӑшпа витнӗ хуралтӑна кӑтартса, — вӑл — тискерчӗксен клубӗ.

— А вот уванца, — сказал Ливингстон, показывая здание на сваях, с тростниковой крышей, — это клуб дикарей.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Авӑ мӗнле… — йӑл кулчӗ Ливингстон.

— Вот как! — улыбнулся Ливингстон.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Авӑ Бана-Мдого.

Вот Бана-Мдого.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Авӑ Бана-Мдого, Мӑнаҫлӑ вӑл, мӑнаҫлӑ, Музунгу патне ҫиме каять.

Вот Бана-Мдого Важен, очень важен. Идет кушать к музунгу.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Авӑ тӗл те пур — куратӑр-и: карта леш енчи арканнӑ сак ҫинче йывӑҫ пан улмиллӗ шалҫа кӑнтарса тӑрать.

Вот и цель, видите за изгородью, на заброшенной лавке, торчит шест с деревянным яблоком.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ав… — терӗ вӑл, — авӑ — Санди Пруэлӗн чӗрӗ копийӗ!

— Вот, — сказал он, — вот вам живая копия Санди Пруэля!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫавах ахӑр, — шӑллӗн ҫапларах евитлемелле, — ку шӑп та лӑп ҫав вырӑн, — акӑ юпа, авӑ илсе пӑрахнӑ чул катрамӗ; юнашарах «Мелузина» тӑрать…

— Верно, то, — должен сказать, брат, — это то самое место и есть, — вот тумба, а вот свороченная плита; рядом стоит «Мелузина»…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

А эпир… эпир авӑ мӗнле пӑхатпӑр хамӑр ӗҫ ҫине.

А мы… мы вон как относимся к своему делу.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Авӑ, Жихаревӑн тӑватӑ «макҫим» тата икӗ тупӑ пур.

А вон у Жихарева четыре «максима» да два орудия.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Авӑ мӗн иккен… — терӗ те Максим стена енне ҫаврӑнса выртрӗ, обоя чӗркелеме пикенчӗ.

— Так вот что… — сказал Максим, повертываясь к стене и делая вид, будто колупает обои.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Авӑ! — асӑрхарӗ ӑна Шуан.

Вот! — сказал, заметив его, Шуан.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ван-Конет ӑнланчӗ: сӑмах-юмах айккинелле саланнӑ; авӑ — ӑна кӗтмен ҫӗртен такам шӑнкӑравлать, кӗпӗрнаттӑрпа сумлӑ туйӑмсӑр сасӑпа калаҫать, тата — итлекене кӳрентерме пултаракан ӑнсӑрт интонацирен асӑрханнине палӑртса.

Ван-Конет понял, что слух кинулся стороной, вызвав неожиданное вмешательство человека, говорящего теперь с губернатором тем бесстрастно почтительным голосом, какой подчеркивает боязнь случайных интонаций, могущих оскорбить слушающего.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл авӑ ҫавӑнта!

Вот она где сидит!

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Авӑ — Ван-Конет, унӑн еркӗнӗ Лаура Мульдвей тата палламан икӗ ҫын.

 — Там — Ван-Конет, его любовница Лаура Мульдвей и двое неизвестных.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— А-а… авӑ мӗн!

— Ах, вот что?

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Авӑ юшкӑнри пӗрене.

Вот бревно в иле.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӗсем, авӑ, аран-аран силленсе тӑраҫҫӗ, вӗсене тӑрантарма апат пӗтрӗ.

Эти еле держатся, их нечем кормить.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Авӑ тӗпсӗр тепӗр ҫыр; унта тӗтрере мӗлкесем курӑнаҫҫӗ-и?

 — Вот еще пропасть; видите там тени в тумане?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Вутӑ мӗн чухлӗ авӑ!

Вон сколько дров!

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Авӑ, Актюбинск облаҫӗнчи «Курман» колхозри Чаганак Берсиев гектартан 201 центнер вир илнӗ.

Help to translate

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed