Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ермолай «аван ҫынна» чӗнме кайнӑ хушӑра манӑн пуҫа ҫакӑн пек шухӑш килсе кӗчӗ: Тула хулине манӑн хамӑн кайса килсен авантарах мар-ши?
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Манӑн вӑрахах кӗтсе тӑмалла пулчӗ, мӗншӗн тесен ирӗкри кӑсӑя мана курса, тыткӑнри юлташне асӑрхаттарса: — Кӑшт выртсан авантарах пулӗ, вӑл кунта инҫех мар пӑхса тӑрать, — тет.
Кӑсӑясем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 53–55 с.
— Мӗнле шутлатӑн, Евгений, тимӗрпе ҫунтарсан авантарах мар-и?— Как ты полагаешь, Евгений, не лучше ли нам прижечь железом?
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Парӑр-ха, сирӗн урӑра ҫыхса ярам; суранӑр хӑрамалла мар, юна чарсан авантарах пулать.Дайте я вам перевяжу теперь ногу; рана ваша — не опасная, а все лучше остановить кровь.
XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Апла пулсан, ку авантарах та! —
XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Ҫук, формальноҫсӑр авантарах.
XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Эсӗ пӗтӗмпех ӑнланмастӑн пулсан, эпӗ сана ҫакна каласа парам: ман шутпа — хӗрарӑма пӳрнӳ вӗҫне те пулин пӑхӑнтарма ҫавӑрса илме ирӗк париччен, урамра чул ватса ҫӳресен авантарах.
XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Ну, община ҫинчен, — терӗ вӑл, — хӑвӑрӑн шӑлнӑрпа калаҫсан авантарах пулӗ.— Ну, насчет общины, — промолвил он, — поговорите лучше с вашим братцем.
X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Ӑна чарсан авантарах пек туйӑнать.
X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Малтанлӑха авантарах пулмӗ-ши, тесе шутлатӑп эпӗ.
VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Ҫӑмсӑра эсир банка ӑшне хурӑр, унта спирт ярӑр, эрех тата вӗретнӗ уксус икӗ кашӑк ярсан тата авантарах пулать, вара эсир уншӑн питӗ пысӑк укҫа илме пултаратӑр.
II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
Эсир коллежски асессор тесе е майор чинӗнче тӑракан ҫын тесе ҫырма пултаратӑр, ку вара тата авантарах.Вы можете просто написать: коллежский асессор, или, еще лучше, состоящий в маиорском чине.
II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
«Ухмах, ҫитӗрех ҫӑкӑр; ку маншӑн авантарах, пӗр порци кофе ытларах юлать», шухӑшларӗ арӑмӗ, вара сӗтел ҫине ҫӑкӑр кӑна пырса хучӗ.
I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.
«Акӑ, ку авантарах пулӗ», — шухӑшларӗ вӑл ҫывӑхри кӳме ҫумне таянтарса хунӑ чикмеке ывӑтса ярса, вара кӳме ӑшне кӗрсе ларчӗ, алӑкне хупрӗ, авантарах пултӑр тесе кӳме ҫиттипе витӗнчӗ, хӑйӗн халачӗ ӑшӗнче хутланса чӗмсӗр пулчӗ.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Нимӗҫ хӑйӗн ӗҫне мӗнле майпа авантарах, вунпилӗк тенкӗ тӑракан тӑвас тесе шутлама пуҫларӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
«Эсӗ ҫӗр ҫинче пачах пурӑнмасан авантарах пулмалла! санӑн художник хавхаланса ӳкернӗ картина пуласчӗ!«Лучше бы ты вовсе не существовала! не жила в мире, а была бы создание вдохновенного художника!
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Сирӗн сӑмахӑрсем хӑвӑр хӗрсе ҫитнине пула ҫеҫ-ха, шухӑшласса вара ӑса кӗрсе, авантарах шухӑшламалла; ак ҫакна ан маннӑ пултӑр: хӑвӑр кутӑнлашсан вара, сире хирӗҫ манӑн сӑмахсӑр пуҫне урӑх хатӗрсем те пур.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Катя шухӑшласа илчӗ: отряда ҫитме ытла та инҫе, Уваровка ҫыннисем патне ярсан авантарах пулать, ку ҫывӑхрах…Катя задумалась: в отряд — слишком далеко, лучше к уваровцам, это ближе…
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Эсӗ хӑвна: мӗн лайӑхрах: партизансен пульли е шурлӑх авантарах тесе шутлатӑн-и?Видать, гадаешь, что для тебя лучше: партизанская пуля или болото?
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Хӑйне вилӗм кӗтсен те, нимӗҫсен тӗрминче вилнинчен авантарах пулать.И все же, что бы ни ожидало его, — это будет лучше, чем смерть в немецком застенке.
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.