Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фролов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каҫсерен, Драницынпа Фролов килте ҫук вӑхӑтра, Андрей пӳртре ларса старик халапланине итлет.

Вечерами, когда Драницына и Фролова не было дома, Андрей сидел в избушке, слушал рассказы старика.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов хресченсемпе боецсене митинга пухрӗ.

Фролов созвал крестьян и бойцов на митинг.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тайга вӑрманӗ, шур ҫырли, тӗмескеллӗ-тӗмескеллӗ шурлӑх хире, салхуллӑ та хаяр ҫынсем тата ҫуллахи хӗвел пӑхать пулин те, ӗмӗр-ӗмӗрхи сивӗ ҫил — акӑ мӗнпе кӗтсе илчӗ Фролов отрядне Онега.

Таежный лес, болотная ягода, кочковатые торфяные поля, угрюмые люди да извечно холодный ветерок, несмотря на летнее солнце, — вот чем встретила Онега отряд Фролова.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов отрячӗ Ческая ялне ҫитсе кӗрет.

Отряд Фролова входил в Ческую.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑт, Фролов юлташпа иксӗре ӑҫта хваттере вырнаҫтармаллине пӗлместпӗр-ха, — терӗ именчӗклӗн Андрей, Драницын еннелле ҫаврӑнса.

— Вот не знаем, где квартиру устроить вам и товарищу Фролову, — нерешительно проговорил Андрей, обращаясь к Драницыну.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов отрядне Онега шывӗ хӗрринчи Ческая ятлӑ яла ячӗҫ.

Отряд Фролова был направлен в деревню Ческую, на реку Онегу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене Фролов Семенковский приӗмнӑйӗнче тӗл пулнӑччӗ.

С которыми комиссар Фролов столкнулся в приемной Семенковского.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов, хулпуҫҫи урлӑ карабин ҫакса янӑскер, кивелсе якалса кайнӑ салтак шинельне тата йӗри-тавра шурӑ ука тытнӑ моряксен хура картузне тӑхӑннӑскер, тулашӗнчен пӑхма хӑйӗн боецӗсенчен нимӗнпе те уйрӑм мар.

Фролов — с карабином за плечом, в потертой солдатской шинели, в черной морской фуражке с белым кантом — по внешнему виду ничем не отличался от своих подчиненных.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ан васка-ха, тусӑм. Малтан эсӗ кӑтартса пар ху мӗн тума пултарнине», — шухӑшларӗ Фролов.

«Не торопись, братец. Сначала покажи, на что ты способен», — подумал он.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Нимех те мар, — тавӑрчӗ ӑна Фролов сиввӗн.

— Пустяки, — холодно ответил Фролов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов Смольнӑйран таврӑннӑ ҫӗре отряд пурлӑхне тиенӗ лавсем Фонтанка хӗррине тухса тӑнӑ.

Когда Фролов вернулся из Смольного, повозки с имуществом уже стояли на набережной Фонтанки.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов хӑйпе пӗрле пыраканнисемпе сывпуллашса уйрӑлчӗ те, Смольнӑй еннелле ҫуранах кайрӗ (ун чухне хулара пурте ҫуран ҫӳретчӗҫ).

Фролов простился со своими спутниками и пешком (тогда все в городе ходили пешком) направился к Смольному.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тӗлӗнмелле ҫын сирӗн ӗлӗкхи начальнику, — терӗ Фролов Драницына, йӑл кулса.

— Странный человек ваш бывший начальник, — усмехнувшись, сказал Фролов Драницыну.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов та нимӗн чӗнмесӗр утса пырать, хутран-ситрен ҫеҫ, ӑнсӑртран тенӗ пек, хӑйӗнчен шӑпах пӗр пуҫ ҫӳллӗш вӑрӑмрах хӑйӗн военспецӗ ҫине пӑха-пӑха илет.

Фролов также шел молча и только изредка, словно невзначай, посматривал на своего военспеца, который был выше его на целую голову.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов ҫавӑнпа та комиссар вӗт ӗнтӗ…

На то он и комиссар.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов шухӑша кайрӗ.

Фролов задумался.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Фролов шухӑша кайнӑ пирки ӑна асӑрхамарӗ те.

Но Фролов, занятый своими мыслями, не обратил на это никакого внимания.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑнлантӑм, — терӗ Фролов.

— Ясно, — ответил Фролов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашкинчен, Фролов парти мобилизацийӗ тӑрӑх пехотӑна лекни ҫинчен кӑмӑлсӑртараххӑн каласа пачӗ.

В заключение Фролов пожаловался на то, что в порядке партийной мобилизации он получил назначение в армию.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов юлташ кунтах-и-ха?

— Товарищ Фролов еще здесь?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed