Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Павел the word is in our database.
Павел (тĕпĕ: Павел) more information about the word form can be found here.
«Настя. Сана пилӗк сехетре шкул патӗнче кӗтетӗп. Ӑҫтине эс хӑвах пӗлетӗн. Павел».

«Настя! Буду ждать тебя в пять часов возле школы. Ты сама знаешь где. Павел».

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Павел Чкалов котельщикӗн кӗҫӗн ывӑлӗ Василевӑна пӗрре кӑна мар таврӑннӑ.

Не раз возвращался из чужих мест в Василёво младший сын котельщика Павла Чкалова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инкекӗ вара акӑ мӗнре: нумай пулмасть Семёнов Павел Губарев сӑн ӳкерчӗкне «Вырӑс наци пӗрлӗхӗ» пӗрлешӗвӗнчен хӑйӗн элӗ ҫине куҫарнӑ.

Дело в том, что некоторое время назад Семенов перепостил на своей странице «Вконтакте» фото Павла Губарева в форме Русского национального единства.

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӳкерчӗк ҫинче Павел Губарев РНЕ тӑхӑнма ирӗк паман формӑпа пулнӑ иккен.

На фотографии Павел Губарев был одет в форму запрещенного РНЕ.

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакӑн сӑлтавӗ вара социаллӑ тетелте вырнаҫтарнӑ Павел Губарев «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗн» сӑн ӳкерчӗке пулса тӑнӑ.

За публикацию в соцсети фотографии «народного губернатора Донецка» Павла Губарева.

«Ҫыхӑнура» портал йӗркелесе яракана политика пирки уҫнӑ форумшӑн допроса чӗнтернӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Юлашки вӑхӑтра тунӑ ҫӗнӗ машинӑсем ҫинчен каланӑ май, вӑл Павел Осипович Сухой конструктор ертсе пыракан бригада проектланӑ машина ҫинчен те асӑннӑ.

Перечисляя последние новинки, он упомянул о машине, спроектированной бригадой конструктора Павла Осиповича Сухого.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Павел Григорьевич та, «ҫынсем савӑнччӑр тесе», пурне те лайӑх та илемлӗ тума вӗрентнӗ.

Павел Григорьевич тоже учил делать все красиво и добротно, «чтобы люди радовались».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ашшӗне, Павел Григорьевича, текех ӗмӗрне те курма пултарайманни ҫинчен, унӑн хыттӑнрах, анчах ӑшӑ кӑмӑлпа панӑ канашӗсене текех итлеме пултарайманни ҫинчен аса илме те йывӑр пулнӑ.

Тяжело было думать, что он больше никогда не увидит своего Павла Григорьевича, не услышит его по-стариковски строгих, но дельных советов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйпе Александр Анисимов хушшинчи туслӑха Валерий хӑйшӗн пысӑк хуйхӑ сиксе тухсан — ашшӗ, Павел Григорьевич вилсен — уйрӑмах питӗ хаклама пуҫланӑ.

Дружбу с Александром Анисимовым Валерий особенно оценил, когда у него случилось большое горе — умер Павел Григорьевич.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Аслӑ ҫул ҫине тухрӗ сан Аверьян, ҫак ҫул уншӑн ҫӗр ҫинче кӑна мар, сывлӑшра та уҫӑ, — тенӗ ялти ватӑсем Павел Григорьевича.

— На большую дорогу вышел твой Аверьян, и эта дорога открыта ему не только на земле, но и в небе, — говорили старожилы Павлу Григорьевичу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунта тахҫантанпах пурӑнакан ҫынсем хӑйсем аван пӗлекен котельщик Павел Чкаловӑн ачи летчик пулнишӗн хытӑ савӑннӑ.

Коренным жителям села Василёва приятно было, что сын хорошо известного им котельщика Павла Чкалова стал летчиком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ленинградран тухса кайнӑ чухне Павел Григорьевич ывӑлӗпе кинне тата ҫӗнӗ тӑванӗсене хӑй патне Василевӑна пыма чӗннӗ.

Уезжая, Павел Григорьевич усиленно приглашал сына и новых родственников к себе, в Василёво.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавна пула Павел Григорьевич ывӑлӗ патне эскадрильйӑна хӑй кайнӑ, унта вӑл ывӑлӗ мӗнле вӗҫнине хӑй курса савӑннӑ.

Зато Павел Григорьевич съездил к сыну в эскадрилью и увидел, как тот летает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Атӑл тӑрӑхӗнче котельщикра ӗҫлекен Павел Чкалов ҫемйинчи пекех, Приморски чугун ҫул ҫинче машинистра ӗҫлекен Эразм Орехов ҫемйи те пӗр-пӗринпе килӗштерсе, лайӑх пурӑннӑ.

У машиниста Приморской железной дороги ленинградца Эразма Орехова был тот же простой и здоровый семейный быт, что и в семье котельщика-волжанина Павла Чкалова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кинне курма килнӗ Павел Григорьевича та ҫавӑн пекех йышӑннӑ.

Такой же сердечный прием встретил Павел Григорьевич, когда приехал, чтобы познакомиться с женою сына.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Куҫлӑхне тӑхӑнса, Павел Григорьевич пӳрнипе чылайччен хаҫат йӗркисене тӗллесе хытах вуланӑ.

Надев очки, Павел Григорьевич долго водил пальцем по газетным строчкам, читал вслух.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла пулин те, Валерий ӗмӗчӗ ҫитнӗ-ҫитнех: хӑйӗн помошникӗ ывӑна пӗлмесӗр тӑрӑшса та ҫӑмӑллӑн ӗҫленине кура, Павел Григорьевич ун пирки ырласа калакан пулнӑ.

И все-таки Валерий добился своего — пришло время, когда Павел Григорьевич стал одобрительно кивать головой, любуясь ловкостью и неутомимостью своего помощника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрре вӑл хӑйӗн ашшӗнчен унӑн опычӗ ҫинчен ыйтса пӗлме шутланӑ, анчах Павел Григорьевич ӑна, тарӑхса, ҫапла татса каланӑ:

Попытался он как-то расспросить отца о его опыте, но Павел Григорьевич сердито отрезал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Павел Григорьевич хӑй ывӑлне ыттисенчен лайӑхрах ӗҫлеме хистенӗ, Валерий ӑна ниепле те юрама пултарайман.

К сыну Павел Григорьевич был еще более требователен, чем к посторонним, и Валерий никак не мог ему угодить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Халӗ эсӗ, Аверьян, техник пулаймастӑн ӗнтӗ! — тенӗ Павел Григорьевич ывӑлне, Череповецри училище хупӑнни ҫинчен пӗлсен.

— Не быть тебе сейчас техником, Аверьян! — сказал Павел Григорьевич сыну, узнав, что Череповецкое училище закрылось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed