Шырав
Шырав ĕçĕ:
Чакак сасси.
Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив
Хӗвел, автан, улакурак, чакак т. ыттисем те.
Драмӑри сӑнарсем // Борис Чиндыков. Килти архив
— Кӑш эсӗ, хӳме ҫинчи чакак! — кӑшкӑрса чарчӗ ӑна Матвеич.
10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.
— Машинӑна тыткалама пӗлес пулать, карма ҫӑвар, чакак, — тенӗ мастер.— С машиной обращение надо знать, ворона полоротая, — говорил мастер.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Людмила Густавовна мӗн-мӗн каланине вӑл пӗтӗмӗшпех ӑнланайман, мӗншӗн тесен Людмила Густавовна чакак пек чакӑлтатнӑ, ҫитменнине тата селӗп калаҫнӑ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Кунта ак тата сывлӑшра чакак пек вӗҫ ӗнтӗ.
VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӗсем ҫавӑн пек кӑшкӑрса пӗтӗм чакак йӑхне юлнӑ уява чӗнеҫҫӗ тесен?..Сказать, что они созывают своим криком все сорочье племя на кровавый пир?
XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Хӳресӗр Ҫӑмӑлттай ҫывӑхри йывӑҫ ҫине ларчӗ, ытти ултӑ чакак ун патне вӗҫсе пычӗҫ.Бесхвостая Выскочка села на ближайшее дерево, все другие шесть сорок прилетели к ней.
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Анчах Вьюшка Ҫӑмӑлттай шухӑшне лайӑх ӑнланнӑ, вӑл ун ҫине ыткӑнмарӗ кӑна мар, хӑйӗн ҫивӗч куҫӗсемпе Ҫӑмӑлттая асӑрхаса, тепӗр еннелле пӑхса илчӗ; унта тӗрӗс ҫур ункӑ пек тӑрса — пӗрре сиксе, тепре шухӑшланӑ пек чарӑнса, — ултӑ ӑслӑ чакак чӗппи тапӑнса килнӗ.
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Акӑ халӗ те ҫавӑн пек пулса тӑчӗ: ытти ултӑ чакак йытӑ ҫине тӗрӗс, пысӑк ҫур ункӑ евӗрлӗ тарса, пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа тапӑнма пуҫларӗҫ, пӗр Ҫӑмӑлттай ҫеҫ айванла сиксе кайрӗ.
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Ҫичӗ чакак чӗппинчен пӗри пачах ухмах ҫуралнӑ теме ҫук, анчах вӑл темӗнле ҫӑмӑлттай пуҫлӑрах, хӗрӳлӗрех пулнӑ.Из семи сорок одна вышла не то чтобы совсем глупенькая, а как-то с заскоком и с пыльцой в голове.
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Ку ӗҫ кӗркунне пулчӗ, ҫав ҫул тухнӑ чакак чӗпписем пурте ӳссе ҫитӗнчӗҫ.Дело было поздней осенью, и сороки вывода этого лета были совсем взрослые.
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Чакак мулкач вырӑнне кӑтартса панӑ, анчах вӑл мулкача ҫын тата тискер кайӑк ӑҫта пулнине те кӑтартса парать, уншӑн кама малтан асӑрхани ҫеҫ пултӑр.
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Сунарҫӑ чакак кӑшкӑрса ларакан йывӑҫ айне пӑхать те симӗс мӑк ҫинче шурӑ мулкач выртнине курать, хӑй пӗртте хускалмасть, икӗ шӑрҫа пек хура куҫсем ҫеҫ йӑлтӑртатса пӑхса тӑраҫҫӗ…
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Михаил Михалӑч пытанкаласа, чакак ӑна ан асӑрхатӑр тесе, ун патне майӗпен пырать.
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Ҫавӑн чухне пачах урӑх енче чакак кӑшкӑрни илтӗнсе каять.
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Манӑн, паллах ӗнтӗ, кирек хӑш сунарҫӑн пекех; чакак кӑшкӑрнипе усӑ курма тӳрӗ килнӗ вӑхӑтсем пулнӑ, анчах Михаил Михалӑч уйрӑмӑнах интереслӑ ӗҫ пулни ҫинчен каласа пачӗ.
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Чакак кӑшкӑрни тӑрӑх санӑн мӗне те пулин тавҫӑрса илме тӳрӗ килмен-и вара?А разве не случалось тебе о чем-нибудь догадываться по сорочьему крику?
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Хыҫалтан чакак вӗҫсе иртрӗ.
Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.
— Чакак мӗнле пурӑнать-ха?
«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.