Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаваслӑн the word is in our database.
хаваслӑн (тĕпĕ: хаваслӑн) more information about the word form can be found here.
— Ан юл! — тесе хаваслӑн кӑшкӑрнӑ ертсе пыракан ҫын, — васкарах ут!

— Не отстава-ай, — весело кричал проводник, — поторапливайся!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл хаваслӑн пуҫне сулчӗ.

Он кивнул удовлетворенно:

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ыйту ҫине доктор хаваслӑн ахӑлтатса кулса ответлерӗ.

На что доктор ответил, расхохотавшись дробным и радостным смехом:

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Упа тирӗнчен ҫӗлетнӗ кӗрӗклӗ ҫын, хӑйӗн Воронеж хулинчи лашанни пек сарлака кӑкӑрне хаваслӑн ҫӗклетсе, паровоз кӗрленӗ пек мӗкӗрсе ячӗ.

Человек в медвежьей шубе радостно прогудел — почти паровозным гудом — всей широченной своей, как у воронежского битюга, грудью.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шпик, пуҫӗпе вагон еннелле кӑтартса, темӗн ҫинчен пит те хаваслӑн каласа панӑ.

Шпик говорил что-то с азартом, указывая кивками головы на вагон.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Питӗ аван! — хаваслӑн тавӑрчӗ Виртц.

— Замечательно! — оживленно воскликнул Виртц.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вутӑ хутакана! — тесе хаваслӑн кӑшкӑрашса ячӗҫ ыттисем.

В истопники! — радостно подхватила толпа.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Voilà, mon cher, les désagréments de la campagne, — терӗ хаваслӑн Аркадий Павлыч.

— Voila, mon cher, les desagrements de la campagne, — весело заметил Аркадий Павлыч.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ҫӑмӑл ҫил тапхӑрӑн-тапхӑрӑн пӗрре вӑранса тепре лӑпланать: вӑл сасартӑк питрен пырса вӗрет те, кӗҫ-вӗҫ ҫил-тӑвӑл пуҫланса каяссӑн туйӑнать, — йӗри-таврара хаваслӑн шавлама, хумханма тытӑнать, шуйттан хупаххин авӑнакан тунисем сулланма тытӑнаҫҫӗ, — чуна савӑнтарать… ака, вӑл татах чарӑнчӗ те вара пурте лӑпланчӗ.

Легкий ветерок то просыпался, то утихал: подует вдруг прямо в лицо и как будто разыграется, — все весело зашумит, закивает и задвижется кругом, грациозно закачаются гибкие концы папоротников, — обрадуешься ему… но вот уж он опять замер, и все опять стихло.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Штабран тухнӑ салтак хаваслӑн шӑхӑркаласа пырать.

Солдат шел из штаба, насвистывая веселую песенку.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун чухне вӗсем ҫара пуҫӑн, кивӗ вӑрӑм кӗрӗксем тӑхӑнса, чи вирлӗ чупакан лашасем ҫине утланса, хаваслӑн кӑшкӑрашса, ҫухрашса, ури-аллисене сулласа, кула-кула сиккипе чуптараҫҫӗ.

Сидя без шапок и в старых полушубках на самых бойких клячонках, мчатся они с веселым гиканьем и криком, болтая руками и ногами, высоко подпрыгивают, звонко хохочут.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӑнасене вӑл питӗ ӑшшӑн та хаваслӑн йышӑннӑ, анчах та вӗсене пилӗк таран пуҫ тайман, алхапӑлланнах ӳкмен, тӗрлӗрен типӗтнӗ е тӑварланӑ ҫимӗҫсемпе хӑналантарман.

Гостей он принимал весьма ласково и радушно, но не кланялся им в пояс, не суетился, не потчевал их всяким сушеньем и соленьем.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл ҫурӑк пурӑна-киле майӗпенех тарӑнрах та пӗчӗк ҫырма пулса тӑнӑ, унтан пӗр ҫирӗм утӑмранах унӑн шывӗ хаваслӑн шавласа юханшыва пырса кӗрет.

Превратившейся мало-помалу в небольшой, но глубокий овраг, и в двадцати шагах оттуда с веселым и болтливым шумом впадает в реку.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Хӗвел анса ларчӗ; анчах вӑрманта халӗ ҫутӑ-ха; сывлӑш таса та витӗр курӑнать; кайӑксем чарӑна пӗлмесӗр шӑкӑлтатаҫҫӗ; ҫамрӑк курӑк хаклӑ йышши чул пек хаваслӑн йӑлтӑртатать…

Солнце село, но в лесу еще светло; воздух чист и прозрачен; птицы болтливо лепечут; молодая трава блестит веселым блеском изумруда…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Старик ӑна хаваслӑн саламларӗ.

Старик радушно его приветствовал.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

«Астронома лартӑр!» терӗ хаваслӑн Полутыкин господин.

«Подсадить Астронома!» — торжественно воскликнул г-н Полутыкин.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

(Залра хаваслӑн шавласа илеҫҫӗ, тӑвӑллӑн ала ҫупаҫҫӗ.)

(Веселое оживление в зале, бурные аплодисменты.)

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Анчах унччен те пулмарӗ — Воронцово енчи йывӑҫ тӗмӗсем хыҫӗнчен параппан сасси хаваслӑн янӑраса кайни илтӗнчӗ.

Но за кустами со стороны Воронцова вдруг раздалась веселая барабанная дробь.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ашшӗпе амӑшӗ хӑйне шкула чи пирвайхи хут праҫникри пек хаваслӑн леҫсе янине те, учитель хӑйне мӗнле кӗтсе илнине те, сӑмахсене чи пирвайхи хут сыпӑкӑн-сыпӑкӑн пӗрлештерсе вулама тытӑннине те вӑл пӗтӗмпех астунӑ.

Помнил он, как отец с матерью первый раз торжественно привели его в школу, как его встретил учитель, как по слогам начинал Ленька складывать первые фразы.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Стачка комитетне хаваслӑн суйларӗҫ, Козубӑна — ертсе пыраканни пулма, пурте пӗр ҫын пек килӗшсе суйларӗҫ.

Стачечный выбрали дружно, Козубу — в возглавие — всеми голосами, до одного.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed