Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яраҫҫӗ (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Вӗсем яланах Анисим Ивановича тем ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ те час та часах Васькӑна е Пастуховски руднике, е завода яраҫҫӗ.

А сами не чинили, а только шептались с Анисимом Ивановичем и Ваську посылали то на Пастуховский рудник, то в завод.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ кӗтсех тӑр ӗнтӗ: часах домна кӑмакине ӗҫе яраҫҫӗ, унтан — мартен кӑмакисене, вӗсем хыҫҫӑн вара прокат тумалли стансене те ӗҫлеттерме тытӑнаҫҫӗ.

Теперь ожидай, что скоро пустят доменную печь, а потом — мартеновскую, а за нею — прокатные станы!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урӑхла май ҫук пулсан — куна пирӗн астусах тӑрас пулать! — вӗсем революцилле Питӗре нимӗҫсене кӗртсе яраҫҫӗ.

А в крайнем случае — и мы должны всегда помнить об этом! — они пустят немцев в революционный Питер.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ыран Токаревӑран таса кӗпе-йӗм, ҫимеллисем парса яраҫҫӗ.

Бельишко и кой-какую снедь пришлю с Токаревой завтра.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пуш параппан ҫапма юратакан Керенский йӑлине кура, кӑшт улӑштаркаласа, куратӑр-и, ҫар сучӗсене мар, ҫарпа революци сучӗсене ӗҫе яраҫҫӗ иккен-ха.

С небольшим изменением, очень характерным для краснобая Керенского: введены, видите ли, не полевые суды, а военно-революционные.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Е вӗсем Ленина элекрен хӳтӗлеҫҫӗ, Церетели ҫӑварӗнчен тухнӑ сӑмахсемпе Ленин «идейӑллӑ, принциплӑ пропаганда» сарни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ, «Ленин ӗҫне» пӑхса тухма следстви комиссийӗ тӑваҫҫӗ, е, элек хыҫҫӑн кайса, следстви комиссине салатса яраҫҫӗ, Ленина буржуази судне кайма хистеҫҫӗ.

То они выступают в защиту Ленина от клеветы, устами самого Церетели объявляют, что Ленин «ведет идейную, принципиальную пропаганду», образуют следственную комиссию для разбора «дела Ленина», то поддерживают клевету, распускают следственную комиссию, требуют явки Ленина на суд буржуазии.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Советсем вара лӑштах сывласа яраҫҫӗ те казаксене чӗнтереҫҫӗ…

И Советы облегченно вздохнули и позвали казаков…

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑйсене хисеплӗ ӗҫ тӑвакансем вырӑнне шутлакан ҫак мясниксен йӗрӗнчӗклӗ ушкӑнӗ хальхи вӑхӑтри текен колони туса хураҫҫӗ, колонисенчи тӗрлӗ тӗшмӗшлӗхе ӗненекен дикарьсем хушшинче цивилизаци йӗркисене пуҫласа яраҫҫӗ, дикарьсенчен христиансем тӑваҫҫӗ.

И эта гнусная шайка мясников, занимающаяся столь благочестивыми делами, образует современную колонию, предназначенную для насаждения цивилизации среди дикарей-идолопоклонников и обращения их в христианство.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вырӑнта пурӑнакан ҫынсене е хӑваласа яраҫҫӗ, е вӗлерсе пӗтереҫҫӗ, вӗсен ылтӑнне туртса илес майпа вырӑнти ҫынсен пуҫлӑхӗсене асаплантарса хӗн кӑтартаҫҫӗ.

Туземцы либо изгоняются, либо истребляются, их вождей подвергают пыткам, чтобы принудить выдать свое золото.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Май килсенех ҫав колоние хӑйсен карапӗсене яраҫҫӗ.

При первой возможности туда посылают корабли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Автора ярса тытса вӑйпах Португали карапӗ ҫине лартса яраҫҫӗ.

Его схватывают и насильно сажают на португальский корабль.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ытти ехусене вӗсем уй-хирсене хӑваласа яраҫҫӗ, кунта ехусем тӗрлӗ тымарсем шыраҫҫӗ, пур курӑксене те ҫиеҫҫӗ, вилнӗ чӗрчунсен шӑршланнӑ какайне тупса тӑранаҫҫӗ, хӑш чухне вӗсем пӑсарасемпе люхимухсем (хирти йӗкехӳресем) тытаҫҫӗ.

Остальных же выгоняют на поля, где те роют коренья, едят различные травы, разыскивают падаль, а иногда ловят хорьков и люхимухс (полевых крыс).

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ ехусене кӗтӳре ҫӳретсе тӑрантарнӑ чухне вӗсене сыхлама тарҫӑ (кӗтӳҫӗ) яраҫҫӗ.

Поэтому, когда еху кормят в поле, то к ним обыкновенно приставляют слугу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑшпӗр чухне вӑрҫа ӗмӗтсӗр те хӑйсене хисепленине юратакан патшасем пуҫарса яраҫҫӗ, вӗсем нихҫан та хӑйсен аллинче тӑракан ҫӗрсемпе хайсене пӑхӑнакан ҫынсем тӗлӗшӗпе ҫителӗклӗ пулмаҫҫӗ, ҫавӑнпа ялан хӑйсен ҫӗрӗсемпе ҫыннисен хисепне ӳстерессишӗн ҫунаҫҫӗ.

Иногда таким поводом является честолюбие и жадность монархов, которые никогда не бывают довольны и вечно стремятся расширить свои владения и увеличить число своих подданных.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вилнӗ хыҫҫӑн вӗсен тирӗсене сӳсе илсе йӳнӗ хакпах сутса яраҫҫӗ, тушкисене вара йытӑсемпе тискер кайӑксене пӑрахса параҫҫӗ.

После смерти с них сдирают кожу и продают ее за бесценок, а труп бросают на съедение собакам и хищным птицам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӗсем ватӑлса вӑйсӑрлансанах вӗсене ют ҫынсене сутса яраҫҫӗ, ҫӗнӗ хуҫисем вара вӗсене ураран ӳкичченех тӗрлӗ йывӑр та таса мар ӗҫсем тутарттараҫҫӗ.

Но едва они состарятся и ослабеют, их продают в чужие руки; там их заставляют исполнять всевозможную грязную и тяжелую работу, пока они совсем не выбьются из сил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халӗ ҫаксем амӑшӗ мӗн хатӗрленине ҫисе яраҫҫӗ те ыран лешсене хӑналама нимӗн те пулмасть вӗт.

А ведь сейчас съедят всё, что мама приготовила, и угостить их будет нечем.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗрремӗш хут курнӑ чухне вӗсем ҫав териех сехӗрлентерсе яраҫҫӗ, ҫакна вара сӑмахпа каласа пама та май ҫук.

Ужас, какой они внушают, не поддается никакому описанию.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑн пек чӑмӑрсенчен чи пысӑккисем салтаксене шеренги-шеренгипе пӗтерме кӑна мар, чи Тӗреклӗ стенасене те ишӗлтерсе ҫӗрпе танлаштараҫҫӗ, темиҫе пин ҫынлӑ карапсене тинӗс тӗпне яраҫҫӗ; темиҫе чӑмӑрне пӗрлештерсен, мачтӑсене пӗтӗм хатӗрӗ-мӗнӗпе тата-тата пӑрахаҫҫӗ, ҫын тӑнлавӗсене ҫӗршерӗн-ҫӗршерӗн таткаласа пӑрахаҫҫӗ тата таврара мӗн пуррине пӗтӗмпе ҫаратса хӑвараҫҫӗ.

Самые крупные из таких шаров не только уничтожают целые шеренги солдат, но разрушают до основания самые крепкие стены, пускают ко дну громадные корабли с тысячами людей, а скованные цепью вместе ломают мачты и снасти, крошат на куски сотни человеческих тел и сеют кругом опустошение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак апат питӗ усӑллӑ вӗт-ха, тата пӗҫернӗ чух ун ҫине ешӗл ҫимӗҫ нумай яраҫҫӗ.

Они ведь очень полезные и в них кладут много зелени.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed