Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шав the word is in our database.
шав (тĕпĕ: шав) more information about the word form can be found here.
Унӑн хӑлхисенче тӳсмелле мар шав илтӗнсе тӑчӗ, ӑна хӑйӗн пуҫӗ халех ҫурӑлса каяссӑн туйӑнчӗ.

В ушах стоял нестерпимый шум, казалось, что голова сейас разорвется.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шав вӑйланчӗ.

Шум усилился.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шав тата пӑшал сассисем тепӗр енчен тата вӑйлӑрах илтӗнме пуҫларӗҫ.

Шум и выстрелы доносились с удвоенной силой с другой стороны.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Стена хыҫӗнче малтанхи пекех шав, кӑшкӑру, пӑшал сассисем кӗрлерӗҫ.

За стеной продолжался шум, крики, пальба.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ирхине шав пуҫланать, штаба пӗлтереҫҫӗ, кайран вӗсем кунта темӗн чухлӗнех йӑтӑнса килеҫҫӗ те, ҫӗнтерме те май пулмӗ…

А наутро подымется шум, дадут знать в штаб, и их сюда столько привалит, что и не справишься…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шав ҫаплах вӑйланчӗ, ӳссе пычӗ, унтан сасартӑк ял ҫине вӑрӑммӑн ӳлесе пырса кӗчӗ.

Шум усиливался, рос и вдруг обрушился на деревню протяжным воем.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Инҫетрен, юрпа витӗннӗ тӳремлӗх енчен, тӗлӗнмелле шав илтӗнчӗ, вӑл вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса, ҫывхарса килчӗ.

Издали от засыпанной снегом равнины приближался, нарастая, странный шум.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юнашар пӳлӗмре, Бо лейтенант ларнӑ ҫӗрте, темӗнле шав илтӗнсе кайрӗ.

В соседней комнате, где сидел лейтенант Бо, послышался какой-то шум.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуркунне тӗлнелле эпир: «Килет, шавлать ем-ешӗл шав, ҫурхи шӑв-шав…» тесе калама пултаратпӑр пек туйӑнать мана.

К весне, я думаю, мы скажем: «Идет, гудет зеленый шум, весенний шум…»

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Цех тӑрӑх пӗр самант хушши шав кӗрлесе иртрӗ.

Шум мгновенно пробежал по цеху.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтем ҫине кӗрсен, ӑна ӑшӑ сывлӑш, ҫутӑ молотилкӑсем, триерсем, сортировкӑсем кӗрленӗ, тырӑ юхса тӑнӑ шав ҫавӑрса илчӗ.

Когда Василий вошел под крышу, его обдало теплом, светом, гулом молотилок, триеров, сортировок и веселым кипеньем зерна.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Шыв хатӗрлесчӗ, — шав хушшинче илтӗнчӗ Степан сасси.

— Воды бы запасти, — донесся сквозь шум голос Степана.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина ыйхӑран вӑраничченех пӗр вӗҫӗмсӗр шав илтрӗ: пӳрт тӑррине ҫумӑр тумламӗсем шӑпӑртатаҫҫӗ, ҫумӑр пӗр минутлӑха та чарӑнмасть.

Еще не проснувшись, Валентина услышала мерный шум: дождь барабанил по крыше и не переставал ни на минуту.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хырӗсем шав ҫӳлӗ — Мачта тума пулӗ.

Все высокие сосенки, Ровненьки мачтовочки.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр-пӗтӗмӗшле шав хушшинче купене пӳлсе хунӑ хӑма хыҫӗнче чӗтрекен сасӑ уйрӑлса илтӗнчӗ:

Из общего гула вырвался откуда-то из-за перегородки дребезжащий голос.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эп тылларӑм йӗтӗнне, эх, тылларӑм Чӗрери сӑмаха шав каларӑм.

Я трепала, трепала ленок, Я трепала, приговаривала.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ куратӑп, пан пур ӗҫех шав ҫӑмӑллатать.

— Я вижу, пан все упрощает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Ҫӑлтӑрӗ ҫавнашкал пулӗ ҫав ӗнтӗ ман. Шав хирӗҫсе пырать…»

«Такая уже, видать, у меня планета. Все наперекос идет».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сывлӑшра телеграф пралукӗсем кӗрленӗ евӗрлӗ шав хускалчӗ.

В воздухе стоял густой тревожный шум, подобный матовому шуму телеграфных проволок.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урамран шав илтӗнсен, вӑл, кӑртах сиксе, кӗнекене ывӑҫ тупанӗпе хупларӗ, тинкерсе итлерӗ…

Когда с улицы доносился шум, она, вздрогнув, закрывала книгу ладонью, чутко прислушиваясь…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed