Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрсах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Калас пулать, ӑш хыпнипе аптракансем тӑрсах та сӗтел хушшинче сарӑлса ларнинчен нимӗн чухлӗ те кая мар ланккаса ӗлкӗреҫҫӗ каҫ иртиччен, вӗҫнелле вара хӑшӗн-пӗрин, пӑхатӑн та, этем ретлӗн сывпуллашма та халӗ юлман, ҫавӑнпах та ӗнтӗ кил хуҫине хӑнисем сӗтеле урай варрине кӑларса лартма пӗрре мар сӗнӳ панӑ.

Надо сказать, что жаждущие и стоя набирались за вечер ничуть не меньше, чем сидя, кое-кто к концу, что называется, лыка не вязал, и не раз вносились предложения дать столу права гражданства и утвердить его посредине салона.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку сӗтел хушшине лармаҫҫӗ, кӑмӑлӗ пурри кашниех, пырса, черкке тултарса ӳпӗнтерме е мӗн те пулин илсе хыпма пултарать ура ҫинче тӑрсах.

За стол этот не садились, просто каждый, мог подойти и выпить или съесть, что ему хотелось, встоячку.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тасатмалла чунсӑр мастерсене! — ҫине тӑрсах ыйтаҫҫӗ путиловецсем.

Долой мастеров-живодёров! требовали путиловцы.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна кура ытти фабрикӑсемпе заводсен гудокӗсем те ҫине тӑрсах янӑрама тытӑнаҫҫӗ.

Загудели заводы и фабрики.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах ун пирки ҫине тӑрсах шухӑшлама вӑхӑт ҫук.

Но некогда было раздумывать.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир васкамасть, эпӗ юларах парсан — ерипенрех ярӑнма тытӑнать е чарӑнса тӑрсах кӗтсе илет.

Владимир не торопится, если я отстаю — он сбавляет ход или останавливается совсем, поджидая меня.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Питрен-куҫран, пӗтӗм сӑнран-сӑпатран пӑхсан, пӗрешкелли вӗсен иккӗшӗн чӑнах та самаях тупӑнать; амӑшӗн, паллах, ҫине тӑрсах хӑй ҫамрӑккӑн курӑнма тӑрӑшать пулин те, хитрелӗхӗпе черченлӗхӗ тахҫанах иртнӗ, пичӗ тӑртанчӑк, кӗлетки шӳсе сарӑлнӑ: хӗрхенӳсер вӑхӑт хӑйӗн ӗҫне тепле тӑвать вӑл.

В чертах лица, во всем облике у них и в самом деле можно было найти немало общего, хотя требовался очень острый глаз и богатое воображение, чтобы разглядеть былую красоту и легкость в этой отчаянно молодящейся, но уже расплывшейся даме: беспощадное время сделало свое дело.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тарават та вашават кӑмӑлне ҫине тӑрсах палӑртса хӑналама тытӑнчӗ те мана Маринка амӑшӗ — ҫӑтса ярас татӑкӑм пыра ларса хупларӗ.

Уж так-то подчеркнуто радушно угощала меня Маринкина мама, что от этого радушия кусок в горле застревал.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫине тӑрсах ӳкӗте кӗртме тӑрӑшатпӑр йӳнсӗр хуҫасене: меллӗ, шутсӑрах та лайӑх, пӳрт тӑрринче выртма та хатӗр эпир, тетпӗр — пӗри те пирӗн сӑмаха хӑлхана чикмест.

Мы пытались убедить несговорчивых хозяев, что удобно, и даже очень удобно, что готовы ночевать хоть на крыше, но так никого и не убедили.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫине тӑрсах, шӑла ҫыртсах тенешкел лӑпкӑн курӑнма тӑрӑшрӑм-ха хам.

Я попытался призвать себя к спокойствию.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимира вара хамӑрӑн калаҫу чуннех кайса тиврӗ пулас: хӑйӗн «темине» ҫаплах-ха ҫине тӑрсах, пит тӗплӗн малалла аталантарать вӑн.

Владимира же разговор наш, как видно, задел за живое, потому что он все так же настойчиво и обстоятельно продолжал развивать свою «тему».

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дутлов ун ҫине чарӑнса тӑрсах пӑхрӗ пулин те, нимӗн те ӑнланаймасӑр, каллех хӑйӗн сӑмахне пуҫласа ячӗ.

Дутлов остановился, посмотрел на нее внимательно, как будто желая дать себе отчет в том, что такое с ней происходит, но, не разобрав, в чем дело, отвернулся и продолжал свою речь.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Халӑх хуласем ишӗлнине хӑй куҫӗпе хӑй курнӑ, хӑйӗн ҫирӗп вӑй-халӗпе, ӑс-хакӑлӗпе вӑрҫӑ кӳрекен тискер кайӑка ҫине тӑрсах хӑваласа ячӗ, халӑх халӗ ҫав вӗҫен-кайӑкла хурах ҫуначӗсене сарса ярса хӑйӗн пуҫӗ ҫинче вӗҫсе ҫӳрессине хирӗҫ.

Народ видел прах своих городов, большим напряжением всех своих сил, и моральных и физических, отогнал от себя зловещую птицу войны и теперь не хочет, чтобы она снова взметнула своими черными крыльями над его головой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӳшӗрен атте хыҫҫӑн тухсан, эпӗ вӑрман хӗрринче, хамӑн парашютистсене куртӑм, вӗсене йӗри-таврах партизансем хупӑрласа илнӗ, партизансем Пысӑк ҫӗр ҫинчен ҫине тӑрсах ыйтса тӗпчеҫҫӗ.

Выйдя из шалаша вслед за отцом, я нашел своих парашютистов на опушке леса, окруженных тесной толпой партизан, желающих узнать новости с Большой земли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем нимӗҫсене ҫине тӑрсах пулӑшаҫҫӗ.

Активно поддерживают немцев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Харитонов ҫакна ӑнланса илнӗ хыҫҫӑн ҫийӗнчи кӗске кӗрӗкне хывса хунӑ та, хӑй сывлӑша сирпӗнме пултарассине пӗлсе тӑрсах, питӗ асӑрханса ӗҫе пикеннӗ.

Поняв; в чём дело, Харитонов сбросил полушубок и, отдавая себе ясный отчёт в том, что может взлететь на воздух, стал осторожно действовать.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ҫакӑ тӗксӗм те курпунтарах каччӑ шуҫӑмӑн малтанхи шевли кӗтесри кантӑк решетки витӗр кӗнӗренпех чул стенана ҫине тӑрсах пӑтапа чакаланӑ.

Этот мрачный сутулый парень сидел в углу, и с самого рассвета, как только первые лучи просунулись сквозь решётки квадратных окон, он с упорством маниака скрёб гвоздём жёсткую извёстку стены.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Ҫук, — хӑюсӑртараххӑн, анчах хӑй тӗрӗслӗхӗ ҫине шанакан ҫын пек ҫине тӑрсах ӗнентерет мана Шапкин.

— Нет, — Шапкин упрямо доказывал мне.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Колонна ҫине тӑрсах малалла пычӗ.

Колонна упорно двигалась вперёд.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Манӑн шеф, ку вӗсен мӗн те пулин ыйтса пӗлессин юлашки шанчӑкне ҫухатассине ӑнланса, ӑна хисеплӗн те ҫине тӑрсах чарма хӑтланчӗ.

Мой шеф, понимая, что это лишает их последней надежды хоть что-нибудь выудить, почтительно и настойчиво пытался его удерживать.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed