Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсйинчен the word is in our database.
кӗсйинчен (тĕпĕ: кӗсйинчен) more information about the word form can be found here.
Лось кӗсйинчен ҫыру кӗнекине кӑларчӗ, унта ӗнер Марс дискӗнчи йӗрсемпе пӑнчӑсен хӑпӑл-хапӑл ӳкернӗ чертежне шыраса тупрӗ.

Лось вытащил из кармана записную книжку, отыскал в ней, наспех, вчера набросанный, чертёж линий и точек на диске Марса.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унтан кӗсйинчен чертежсемлӗ паҫӑрхи кӗнекине кӑларчӗ, геометри сас паллисен сассисене кӑтартма ыйтрӗ.

Затем вынул из кармана давешнюю книжку с чертежами, прося указать звуки геометрических букв.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось аллине кӗсйинчен кӑларчӗ, ӑна тупанӗпе ҫӳлелле тытса сӗтел ҫине, лампочка айне, хучӗ, унтан пӳрнисене чӑмӑра пӗрлештерчӗ:

Лось вынул руку из кармана, положил её, ладонью вверх, на стол, под лампочкой, и сжал пальцы в кулак:

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эс иккен… — «кунашкалпа урӑх пуплешсе чӗлхе техӗмне те сая ямастӑп», тенӗшкел, аллине лаш! сулчӗ те Нина ашшӗ кӗсйинчен пирус пачки туртса кӑларчӗ.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аванах та мар та ку яхӑн — ӑнланӗ… — кӗрӗкӗ кӗсйинчен пирус кӑларчӗ Матви, чӗртрӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви кӗсйинчен шӑрпӑк кӑларчӗ, чӗртрӗ, ҫурта патне илсе пычӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан, тӑкӑскӑ сывлӑш хумӗ йӑмнӑ пек пулсан, пуҫне перӗнесрен пӗкӗрӗлсе кӗрсе, кӗсйинчен шӑрпӑк кӑларса ҫутрӗ (пирус таврашше аппаланмасть пулин те, шӑрпӑкӗ унӑн ялан ҫумра), кӗрсен, пӳрт ӑшчиккине тӗсесе ҫаврӑнчӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара Прохор Палыч кӗсйинчен тӑваткал-тӑваткал ӳкерчӗклӗ сӑмса тутрине кӑларчӗ те сӑмсине шӑнкартрӗ.

Так Прохор Палыч постоял немного, затем извлек из кармана клетчатый носовой платок и высморкался.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Аллине сехет ҫакса янӑ, ферменӑн шалти кӗсйинчен автомат-ручкӑпа кӑранташ курӑнса тӑрать.

На руке у него сверкали часы, а из внутреннего кармана безрукавки торчали самопишущая ручка и карандаш.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапла каланӑ хушӑра дворник кӗсйинчен колбаса татӑкӗ туртса кӑларчӗ те йытта пӑрахса пачӗ.

Говоря таким образом, дворник вытащил из кармана кусок колбасы и швырнул его пуделю.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Джурдже кӗсйинчен вунӑ тенкӗлӗх укҫа кӑларчӗ те ӑна бадняк ҫине хучӗ.

Джурдже вытащил десять динаров и положил на бадняк.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк, аллине плащ кӗсйинчен кӑлармасӑрах, пистолетпа печӗ.

Кларк выстрелил, не вынимая руки из кармана плаща.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хӑй кӗсйинчен хут пачки туртса кӑларчӗ те вӗсене сӑтӑркаласа тӳрлетрӗ.

Кларк извлек из кармана пачку бумаг, бережно разгладил их:

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫурҫӗр полюсӗ! — терӗ шофер, пиншак кӗсйинчен шурӑ та ҫемҫе ҫӑмлӑ тирпе ҫӗленӗ алсиш кӑларса.

— Северный полюс! — сказал водитель, доставая из кармана куртки перчатки, подбитые белым мехом.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк кӗсйинчен типтерлӗ хуҫлатса хунӑ хаҫат туртса кӑларчӗ, хаҫачӗ тахҫанхиех пулас, чылаях саралнӑ, хуҫлатнӑ вырӑнӗсем ҫӳхелнӗ.

Кларк достал аккуратно сложенный, пожелтевший от времени, потертый на изгибах газетный листок.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк чул ҫине ларчӗ те кӗсйинчен табак хутаҫҫи кӑларчӗ, унта махорка тултарнӑ.

Кларк сел на камень и достал из кармана кисет, набитый махоркой:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл кӗсйинчен ҫинҫе кантра туртса кӑларчӗ те унӑн пӗр вӗҫне Степанов еннелле тӑсрӗ.

Он достал из кармана куртки тонко сплетенную веревку, протянул один ее конец Степанову:

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл, шинелне сирсе, шӑлавар кӗсйинчен хуҫланкаласа, тӗркеленсе пӗтнӗ хут татӑкӗ туртса кӑларчӗ, ун ҫине чернильнӑй кӑранташпа питех те йӑвӑ ҫырса тултарнӑ.

Он отбросил полу шинели, достал из кармана брюк потертый на изгибах листочек тетради, густо исписанный чернильным карандашом.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Старшина кӗсйинчен кӗмӗл портсигар кӑларчӗ, вара пирусне портсигарӑн «Чаплӑ йӗрлевҫӗ — Карпат леш енчи пионерсенчен» тесе ҫырнӑ хуплашки ҫине шаккакаласа илчӗ те: — Андрей, эс аннӳрен ҫыру илнӗччӗ пулас? — тесе ыйтрӗ.

Старшина достал из кармана серебряный портсигар и, постукивая папиросой о крышку, на которой было выгравировано: «Отличному следопыту — от закарпатских пионеров», спросил: — Андрей, ты, кажется, от матери письмо получил?

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑйне вӑрҫа-вӑрҫа кӗсйинчен лаптак фляга туртса кӑларчӗ те унти коньяка самаях тутанса пӑхрӗ.

Мысленно отругав себя, он достал из кармана плоскую склянку с коньяком и щедро хлебнул из нее.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed