Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярсан (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
— Семен Афанасьевич, вӗсене пирӗн пата ярсан мӗнле-ши?

— Семен Афанасьевич, а если к нам?

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун пек е кун пек чух мӗнле тумалли ҫинчен Антон Семеновичран ҫырусем урлӑ ыйтса ярсан, вӑл мана: «Вӑл кун сирӗн ҫанталӑк мӗнле пулнине эпӗ пӗлместӗп», тесе ответ парать.

Когда я в письмах спрашиваю Антона Семеновича, как поступить в том или ином случае, он отвечает: «А я не знаю, какая у вас в тот день была погода».

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Зимина ӑсатса ярсан, эпӗ ачасем ирхи апат ҫиекен столовӑя кӗрхи пӗлӗт пек пулса пырса кӗтӗм.

Проводив Зимина, я мрачнее тучи прошагал в столовую, где завтракали ребята.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Выляса илсен те, выляса ярсан та — пур-пӗрех манӑн пай сакӑрвунӑ процент.

— Победитель или побежденный — я получаю восемьдесят процентов.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫамрӑк чухнех-ха, патша чиновникӗсем хӑйне ҫак инҫетри, ун чухне пачах тискер ҫӗршыва ссылкӑна ярсан, вӑл, вырӑс ҫынни, хӑйне хӑй хӗрхенмесӗр ҫак Чукотка ҫурутравӗ ҫинчи халӑха ҫутта кӑларас ӗҫе кӳлӗннӗччӗ.

Еще в молодости, когда загнали его царские чиновники в ссылку в этот далекий, тогда еще совсем дикий край, он со всей страстью русского человека-подвижника взялся за просвещение чукотского народа.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вырӑнтан хускалсан, е кӑшкӑрса ярсан, урса кайнӑ шаман хӑйне кансӗрлекене вӗлерме те пултарать.

Горе тогда ему будет: шаман может даже убить в припадке бешенства, если помешать его камланию.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ирхи апатран юлнӑ пашалу татӑкне ҫисе ярсан, хӑвӑрт тумланса, урама тухрӗ.

Чочой съел оставшийся от завтрака кусок лепешки, быстро оделся и вышел на улицу.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Костин кунта кама та пулин ярсан, кала: мӗн хушнине пӗтӗмпех турӑм.

Если кто зайдет от Костина, передай: все поручения выполнил.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем ӳлесе ярсан вара эпӗ ӳсӗрӗлнӗ пекех анӑраса каятӑп — итлесе тӑма халӑм ҫитеймест!

Когда они воют, я словно пьяный делаюсь — терпенья нет слышать!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эрехӗ пур таран — ӗҫетӗп, пӗтӗмпех ӗҫсе ярсан — чарӑнатӑп…

— Пока водка есть — пью, а как всю выпью, то перестаю…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӑванне ӑсатса ярсан, Степан Степанович, хӑй черечӗпе, именине йӗркелеме тытӑннӑ.

Проводивши брата, Степан Степанович принялся с своей стороны за устройство именья.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах Столыгина каҫса каймаллах килентерекен ӗҫ вӑл — типӗ тытнӑ кунсенче старик турилкки ҫине мӗнле те пулин ҫуллӑ апат-ҫимӗҫ хурса парасси пулнӑ; старик, ним пӗлмесӗрех, ӑна ҫисе ярсан, Лев Степанович унран: «Мӗн эсӗ, ватлӑх ҫулсенче Молдавире туркка тӗнне йышӑнтӑн-и-мӗн, ҫакӑн пек кун ҫуллӑ апат тӗшӗретӗн», тесе ыйтнӑ.

Но верх наслаждения для Столыгина состоял в том, чтобы накласть на тарелку старику чего-нибудь скоромного в постный день, и когда тот с спокойной совестью съедал, он его спрашивал: «Что это ты на старости лет в Молдавии, что ли, в турецкую перешел, в какой день утираешь скоромное».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Настасья Ефимкӑна хытарсах хушса хӑварчӗ: енчен те Настасья хапха хыҫӗнче кампа калаҫни тата кампа пӗрле кӗни ҫинчен ыйтса пӗлме хушса Тит Титыч казачока ярсан, ҫӗвӗҫӗпе, Покровски хапха патӗнче пурӑнакан Ольга Петровнӑпа калаҫрӗ, унпа кӗчӗ, тесе каламалла, терӗ.

Настасья строго-настрого наказала Ефимке, если Тит подошлет казачка спросить, с кем она говорила за воротами и с кем взошла, сказать со швеей, мол, с Ольгой Петровной, что живет у Покровских ворот.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Юлашкинчен, вӗсенчен пӗри ӗхлетсе, ӳсӗркелесе илчӗ те, аяккинелле пӑхса: — Пыра темӗн кӑтӑклантарать, юлташ. Салтаксем пӗрер чикарккӑ туртса ярсан, мӗнле-ши, теҫҫӗ, — терӗ.

Наконец один из них крякнул, прокашлялся и, глядя в сторону, спросил: — Что-то в горле першит, товарищ. Вот солдаты и интересуются: что, ежели мы закурим по цигарке…

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ку ӗнтӗ: «Эпӗ ҫакӑн пек вырӑнсенче кӑна ҫӳренӗ-и, кунта эпӗ куҫа ҫыхса ярсан та аташмастӑп», — тенине пӗлтерчӗ.

Это, видимо, означало: «По таким ли еще местам я хаживала, тут я и с завязанными глазами не заблужусь».

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шуррисене хӑваласа ярсан, каллех шкула кайӑн.

Прогонят беляков, снова пойдешь в школу.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Владимир Ильич кулса ярсан вара пушшех хӗпӗртеҫҫӗ пурте.

А как были счастливы все, когда раздавался смех Владимира Ильича!

Пин те тӑхарҫӗр ҫирӗм виҫҫӗмӗш ҫулхи кӗр кунӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта ун чух Мария Александровна, Мускавран кӑларса ярсан, ывӑлӗпе Митьӑпа пӗрле пурӑннӑ.

Там жила в это время Мария Александровна с высланным из Москвы сыном Митей.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Пӗтӗмпех ярсан аванрах пулӗ», тенӗ вӑл хайне хӑй.

«Всю положу, лучше поднимет», — сказал он сам про себя.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хӑваласа ярсан?

Прогнать его?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed