Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типшӗм the word is in our database.
типшӗм (тĕпĕ: типшӗм) more information about the word form can be found here.
Унта вӑл бухгалтерпа, типшӗм те мӑчӑ куҫлӑ арҫынпа калаҫрӗ, кладовойра ревизи тума вӑхӑт ҫитни ҫинчен калаҫрӗҫ.

Там он поговорил с бухгалтером, худым и подслеповатым мужчиной, сказал ему, что пора провести в кладовой ревизию.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурне те манас килнӗ ун, анчах хӑлхара ҫынсен сассисем янӑранӑ, куҫӗ умӗнче типшӗм, кӑшт мала пӗкӗнерех, ҫиллес сӑнлӑ Тимофей Ильич Тутаринов тӑнӑ…

Ему хотелось забыться, а в ушах звучали голоса и перед глазами стоял сухой и сутулый Тимофей Ильич Тутаринов с гневным лицом…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пур енчен те ахаль кӑна ҫын ӗнтӗ — типшӗм питне яка хырнӑ, тӑнлавӗсем кӑвакарнӑ, мӑйӑхӗсем — кӑпӑшах та мар, ҫӳхе те мар, вӑтам мӑйӑх, нимрен те уйрӑлса тӑман арҫынсен пек.

Все в нем было обычным — и худощавое, гладко выбритое лицо, и седые виски, и, наконец, усы — не пышные и не тощие, а средние усы, какие бывают у мужчин, ничем особенным не выделяющихся.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тепри — типшӗм, кӗл пек кӑвак сухаллӑ ватӑ ҫын, кивӗрех кӗрӗк айӗнчен бешмет, пустав шӑлаварпа атӑ тӑхӑннӑ.

Другой — худощавый старик с пепельно-серой бородкой, в бешмете под стареньким полушубком, в суконных шароварах и в сапогах.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗчӗкҫӗ те типшӗм ал тупанӗпе янахне тӗкӗлесе чавсаланнӑ май Корнилов, монголсенни пек йӑлтӑркка ҫутӑ куҫӗсене хӗстерсе, тепӗр аллипе Лукомскин чӗркуҫҫине сӗртӗнсе илчӗ.

Облокотившись, придерживая маленькой, сухой ладонью подбородок, Корнилов сощурил монгольские с ярким блеском глаза, ответил, касаясь рукой колена Лукомского:

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лешӗ, сулахай аллипе пуҫӗнчи карттусне хывса, кӑшт пӗшкӗнчӗ те Валетӑн типшӗм хулпуҫҫийӗнчен ыталаса тытрӗ.

Тот снял левой рукой фуражку и нагнулся, обнимая сухонькие плечи Валета.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Типшӗм питлӗ ача ӑна ларма пулӑшрӗ, хӑйпе юнашар вырӑн пачӗ.

Худощавый паренек помог ей сесть.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун ҫине пӑхса, лав ҫинче типшӗм питлӗ, йӑлтӑркка хура куҫлӑ каччӑ ларса пынӑ.

На бричке, лицом к нему, сидел худощавый паренек, с красивыми блестяще-карими глазами.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӳллӗ те типшӗм Евсей, грузчик пек авӑнчӑк хулпуҫҫиллӗскер, ним чӗнмесӗр ҫӗлӗкне хывса сӑх-сӑхнӑ.

Евсей, высокий и сухой старик, с острыми и согнутыми, как у грузчика, плечами, молча снял шапку и перекрестился.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ ак ун умӗнче типшӗм, хура сӑнарлӑ ҫын тӑра парать, тӑхӑнасса та тирпейлӗ те ахаль костюм анчах тӑхӑннӑ, ҫитменнине тата костюмӗ те ҫӗнех мар.

Перед ним же стоял чернолицый худощавый мужчина в обычном штатском костюме, опрятном, но далеко не новом.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ҫак типшӗм, кӑвак сухаллӑ, кӗл тӗслӗ мӑйӑхлӑ, пӗчӗк чӗрӗ куҫлӑ ҫынна тинкерсе пӑхрӗ.

Сергей посмотрел на жилистого и сухого мужика с седой бородкой, с пепельно-серыми усами и с маленькими живыми глазами.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савӑнмалли ҫӗре Параська пӗччен мар, хӑйӗн ҫӳллӗ те типшӗм Евсей старикӗпе пӗрле пынӑ.

Обычно на веселье бабка Параська являлась не одна, а со своим мужем, высоким и сухим Евсеем.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл хура ҫын, типшӗм, пичӗ хӑмӑр тӗслӗ; палламан ҫӗрте хӑйне вӑл черкес тенӗ, туйсенче кинжалсем тытса, ҫӑмӑл кӑна лезгинка ташланӑ.

Он был худощав, с коричнево-темным цветом лица, — там, где его не знали, выдавал себя за черкеса и на свадьбах лихо танцевал лезгинку с кинжалами.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӳллӗ те типшӗм Тимофей Ильич Тутаринов, хӑй ӗмринче хура-шур курса ирттернӗ ватӑ кӗтӳҫӗ пекскер, кӗске каснӑ кӑвак мӑйӑхне тулли кӑмӑлпа пӗтӗркелесе, ваттисен ушкӑнӗнче тӑнӑ.

Тимофей Ильич Тутаринов, мужчина высокий и сухой, похожий на старого пастуха, видавшего за свой век виды, стоял в кругу стариков, щурился и дрожащей рукой поглаживал седые, куцо подстриженные усы.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ниловна ывӑлӗн пайӑрка ҫӳҫлӗ пуҫне хӑй кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытрӗ, ҫак пӗчӗк, типшӗм карчӑк ҫакӑн пек илемлӗ те пысӑк йӗкӗте ҫуратма пултарнине ӗненес те килмест.

Ниловна прижала голову сына с чубом в своей груди, было невозможно поверить, что эта маленькая и худенькая старуха могла родить такого красивого и большого парня.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей Тутаринов ҫӳллӗ ҫын, сӑнӗ хурарах, типшӗм, ҫан-ҫурӑмӗ кӑшт пӗкӗрӗлнӗ.

Сергей Тутаринов был высокого роста, чернолиц, худощав и немного сутуловат.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ватӑ уксах йытӑ ами, карчӑкӑнни пек куҫҫулленекен куҫлӑскер, пуринчен малтан Григорие пырса шӑршларӗ, унтӑн, типшӗм пуҫне усса, ун хыҫҫӑн утрӗ.

Старая хромая сука, со слезящимся старушечьим взглядом, первая обнюхала Григория, пошла следом, понурив сухую голову.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иккӗмӗш арӑмӗн — типшӗм, ҫӳхе сӑмсаллӑ Анна Ивановнӑн ача пулман иккен.

Вторая жена — сухая, узконосая Анна Ивановна — оказалась бездетной.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гришака асатте йӗрет, тата хӑйӗн типшӗм чышкипе баклановецӑн янӑравлӑ та упалларах ҫурӑмӗнчен шаккать, анчах та лешӗ, чӑх аш татӑкне хрен вырӑнне чие ҫырли кӗселӗ ӑшне пуҫса илсе, лапшапа вараланса пӗтнӗ сӗтел ҫитти ҫине чунсӑррӑн пӑхать, путса кӗнӗ ҫӑварӗпе хӑй шав пӑшӑлтатать.

Дед Гришака плачет и стучит сухим кулачком по гулкой и медвежковатой спине деда-баклановца; но тот, макая кусок курятины вместо хрена в вишневый кисель, безжизненно глядит на скатерть, залитую лапшой, шамшит провалившимся ртом:

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Типшӗм шӑмӑллӑ пулнӑ, уксахланӑ (ҫамрӑк чухне патша смотрӗнче юланутсем ӑмӑртса чупнӑ чух вӑл сулахай урине хуҫнӑ пулнӑ), сулахай хӑлхине ҫур уйӑх евӗрлӗ кӗмӗл алка ҫакса ҫӳренӗ; унӑн хура сухалӗпе ҫӳҫӗсем мӗн ватӑлса ҫитичченех шупкалман; ҫилленнӗ чухне вӑл хӑйне хӑй пӗлейми пуличченех хӗрсе кайнӑ иккен.

Был сух в кости, хром (в молодости на императорском смотру на скачках сломал левую ногу), носил в левом ухе серебряную полумесяцем серьгу, до старости не слиняли на нем вороной масти борода и волосы, в гневе доходил до беспамятства.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed