Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тиенӗ (тĕпĕ: тиен) more information about the word form can be found here.
Хыҫалта транспортнӑй судносем пынӑ, вӗсем ҫине Финляндире тӑракан ҫарсем валли апат-ҫимӗҫ тиенӗ.

Сзади следовали транспортные суда, груженные провиантом для русских войск, стоявших в Финляндии.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Халӗ повстанческий отрядсен тӗп задачи, — тенӗ Щорс, — кӗперсене ҫӗмӗресси, нимӗҫ салтакӗсене, продовольстви тиенӗ поездсене крушени тӑвасси пулать.

— Сейчас главная задача повстанческих отрядов, — говорил он, — рвать мосты, пускать под откос поезда с немецкими войсками и продовольствием.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫурҫӗр енчен Унечана ҫӗрулми тиенӗ товарнӑй составсем пынӑ.

С севера в Унечу прибывали товарные составы, груженные картошкой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Германие каякан тырӑ, сахӑр, выльӑх-чӗрлӗх тиенӗ тавар составӗсем крушени пулнипе ҫул ҫинчех арканса пӗтнӗ.

Уходящие в Германию товарные составы с хлебом, сахаром, скотом летят под откос.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак станцӑн пур запаснӑй ҫулсене те Украинӑран илсе тухнӑ пурлӑха тиенӗ таварнӑй вагонсемпе тултарса лартнӑ.

Все запасные пути этой станции были забиты товарными составами с имуществом, эвакуированным из Украины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпир ҫитнӗ чух эвенксем хӗрсех пӑлансем сине тиенӗ тӗркесене пушатаҫҫӗ, палаткӑсем караҫҫӗ.

Когда мы подходили к ним, эвенки развьючивали их и собирались ставить палатки.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Йӗнерӗсене пӑлан ҫине тиенӗ тӗркесем ҫумне пиҫиххисемпе ҫыхса лартнӑ.

зыбках, привязанных к вьюкам ремнями.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Питӗ хастар йӗкӗтчӗ хӑй — пӗрре те алла усса лармастчӗ: пӑлансем ҫине тиенӗ тӗркесене пушататчӗ, вӑр-вар кӑна палаткӑсем каратчӗ.

Это был удалой парень — он не сидел сложа руки: помогал вьючить оленей, ставить палатки.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Пӑлансен ҫурӑмӗсем, вӗсем ҫине тиенӗ япаласем, ҫынсен хулпуҫҫийӗсемпе ҫӗлӗкӗсем юр вӗҫтернипе шап-шурӑ шуралса ларнӑ.

Спины оленей, вьюки на них, плечи и головные уборы людей — все побелело от снега.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Йывӑр тиенӗ пирки шыв кимӗ хӗррипе тан тенӗ пекех тӑрать, хумсем чупса пырсах кимме кӗрсе каяҫҫӗ.

Тяжело загруженная лодка глубоко сидела в воде, и волны захлестывали ее с боков.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Кун хыҫҫӑн эпир ушкӑна икӗ пая уйӑртӑмӑр: юлнӑ апат-ҫимӗҫе тата ытти япаласене тиенӗ кимӗ ҫине пӗр ушкӑнӗ ларчӗ, тепри ҫыран хӗррипе утма пуҫларӗ.

Тогда мы разделились на две группы: одна с грузами следовала на лодке, а другая шла пешком.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Манӑн ушкӑнра — ултӑ Ҫӗпӗр стрелокӗ тата апат-ҫимӗҫсем тиенӗ тӑватӑ лаша.

Мой отряд состоял из шести сибирских стрелков и четырех лошадей с вьюками.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Йывӑр тиенӗ лавсем каҫкӳлӗм Утламӑша пырса кӗчӗҫ.

Тяжело груженные подводы прибыли в Утламыш под вечер.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ах, Элентей, эсир хӑвӑр валли тиенӗ хӑмӑра кунта пушатасшӑн-и?..

— Ах, Элендей, вы ж для себя доски-то везли, неужто нам теперь оставите?..

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Юрӗ, хамах чӗнсе тухатӑп, хӑта, — Тухтар хӑма тиенӗ лавне куҫларӗ.

— Ладно, тогда я пошел людей созывать, — Тухтар тронул воз, груженный досками.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентейпе Тухтар хӑма тиенӗ вӑрӑмккапа урампа анатчӗҫ.

Элендей с Тухтаром ехали по улице с нагруженной досками долгушей.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шалтан ҫав вӑхӑтра тӑпра та тӑм тиенӗ лавсем тухатчӗҫ.

В это время к воротам подъехали телеги, груженные землей и глиной, чтобы выехать со двора.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирпӗч тиенӗ лавсем унта кӗре-кӗре каяҫҫӗ, каялла вӗсем, тӑпра та тӑм тиесе, ял тулашӗнчи ҫырмана кая-кая тӑкаҫҫӗ.

Это въезжают груженные кирпичом телеги, а со двора они вывозят землю, глину, еще какой-нибудь хлам и везут все это за околицу, чтобы свалить в овраг.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсем, ав, вылямалли тетте урапа ҫине сысна курӑкӗ тиенӗ, турпасран тасатса пӗтермен пура патнелле турттараҫҫӗ.

Забавляются детишки: нагрузили игрушечную тележку гусиной травой и везут к неошкуренному срубу.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Этхем ывӑлӗ Искентер, лутрарах кӑна тӗреклӗ ҫын, юман юпи тиенӗ тулли лавпа хурама патне ҫитсе, ҫарха лашине чарчӗ.

В это время сын Этхема — Искендер, невысокий крепкий парень, подъехал к одинокому тополю с нагруженным дубовыми столбами возом.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed