Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗртме the word is in our database.
ҫӗртме (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗртме вӑхӑтӗнчи уяр та ӑшӑ кунсенче ҫамрӑксемпе ваттисем кунта выртма тухатчӗҫ; вут кутӗнче асамлӑ юмах-халап ҫаптарса, кӗске ҫӗре куҫ хупмасӑр ирттеретчӗҫ.

Во время сенокоса в ясные погожие дни сюда съезжались целыми семьями — и стар и млад; вечерами вокруг костра плелись завораживающие душу сказки и были, ночь пролетала без сна, а усталости как не бывало.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нумай ҫул ӳсекен курӑксене ҫӗртме ҫине хушса хунӑ имӗш вӗсем! —

Оказывается, они многолетние травы в пар зачислили!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ял Советсем тӑрӑх уйӑрас пулсан, Чернухински ял Совет тӑрӑх сакӑр пин те ултҫӗр гектар хура ҫӗртме сухаламалла, анчах вӑл пӗтӗмпе те ял Совечӗпе ҫичӗ пин гектар кӑна.

Если разбить по сельсоветам, то по Чернухинскомусельсовету придется вспахать восемь тысяч шестьсот гектаров черного пара, а его ивсего-то по сельсовету семь тысяч гектаров.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗрхи тырӑсем ачашшӑн ешернӗ, хӗвел ҫинче ҫӗртме пуссисем сывласа выртнӑ, хырсем пӗлӗтелле кармашнӑ, вӑрманти юханшывсен хумӗсем шурлӑхлӑ ҫырансем патнелле чупнӑ.

Нежно зеленели озими, дышали под солнцем пары, сосны тянулись к небу, и лесные реки подкатывали темные волны к топким берегам.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсемпе ҫил вылять, вӗсем вӗҫе-вӗҫе каяҫҫӗ те халӗ ӗнтӗ кӗрхи ҫӗртме тунӑ пусӑра, инҫере, хӗрлӗрех-сарӑ ҫутӑсемпе вӗлтӗртетсе чупаҫҫӗ.

С ними играет ветер, они слегка поднимаются и на озимых полях, вдали, вспыхивают красновато-оранжевыми огоньками.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Настя Огородникова сухаланӑ кӗрхи ҫӗртме хура та бархат евӗрлӗ, кӗрхи тырӑсем симӗс пурҫӑн ҫиппе тӗрленӗ пек курӑнса выртаҫҫӗ, вӗсен симӗс тӗсӗ ҫурхи пекех ешӗл те ҫирӗп.

Взметанная Настей Огородниковой зябь была черна и бархатиста, а озими лежали как выстроченные зеленым шелком, и зелень их была по-весеннему свежа и упруга.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑрт хыҫӗнчи уй тӑрӑх пынӑ чухне Валентина удобрени сапса ҫемҫетмен хура ҫӗртме ҫине акнӑ вӑйсӑр та лутра кӗрхи калча тарӑн юр айӗнче епле выртнине «курнӑ» евӗрлех, ҫак калчана ир-ирех апат пама бригадӑра хатӗрлесе хума ӗлкӗрнӗ удобренисене те курнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

Проходя полем за холмом, она почти «видела», как под толстым слоем снега спят слабые, низкорослые озими, посеянные на неудобренной земле почерному пару, и одновременно она видела те удобрения, которые уже заготовлены в бригаде для ранней подкормки этой озими.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йывӑр хыпара ӑна хирте пӗлтерчӗҫ, хӗрарӑмсен — Хуркайӑкӑн пӗтӗм бригади — ӗнесемпе кӗрхи ҫӗртме тӑватчӗ ун чух.

Принесли ей эту весть прямо на поле, где женщины — вся почти Журавушкина бригада — пахали на коровах зябь.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗртме хӗвелӗ тӳпенелле кармашнӑ май Тӑрнапуҫне ҫупӑрлать.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫӗртме шӑрӑх кунӗсемпе килсе ҫитрӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫӗртме уйӑхӗнчех вӑл, ак, Хусана куҫӑн мар вӗренме кӗме килет.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пирӗн ача шӑп ҫуллахи каникулсем вӑхӑтӗнче ҫуралтӑр тесе юрату вӑрлӑхне экзаменсем тытӑниччен тӑхӑр уйӑх маларах акӑпӑр, пирӗн пепке шӑп ҫӗртме пуҫламӑшӗнче ҫут тӗнчене килӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кӑҫал ҫӗртме уйӑхӗнче Хусана куҫӑн мар вӗренме кӗме кайсан эпӗ тинех хама пурнӑҫ панӑ ҫывӑх ҫынпа куҫа-куҫӑн курса калаҫатӑп.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫӗртме уйӑхӗн хӗвелӗ аннӑ хыҫҫӑн Тӑрнапуҫне каҫ шӑналӑкӗ ачашшӑн хӑй ытамне илет.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Йӗри-тавра — тӳрем, салху вырӑнсем: уйсем, вӗҫӗ-хӗррисӗр уйсем, унта-кунта хӑвасем, шырлансем, унтан вара каллех уйсем, пуринчен ытла ҫӗртме уйӗ, сайра-хутра — ҫумкурӑкӗсем.

Кругом — плоские, унылые места: поля, всё поля, кое-где кустики, овраги — и опять поля, и больше все пар, с редкой сорной травою.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Вара вӗсем мана ҫӗртме ани ҫинчи тӗмеске ҫине алӑпа тӑсса кӑтартрӗҫ, унта, чӑнах та, сехри хӑпнӑ кӑвакал ҫӑварне карса ларать.

И указали мне на близкий холмик парового поля, где уточка действительно сидела с раскрытым от волнения ртом.

Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.

Смена ҫӗртме уйӑхӗн ҫирӗм виҫҫӗмӗшӗнче пуҫланать.

Начало смены — двадцать третьего июня.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Ҫӗртме уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче яла Артемӑн ашшӗпе амӑшӗ килчӗҫ.

В начале июня в деревню приехали родители Артема.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Ҫӗртме уйӑхӗнче объекта хута яратпӑр.

В июне объект введем в эксплуатацию.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кӗрхи ҫӗртме пуссисем юртан тасалчӗҫ.

Обнажилась зябь.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed