Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яшка the word is in our database.
яшка (тĕпĕ: яшка) more information about the word form can be found here.
Яшка каланӑ тӑрӑх Виктор чухӑн пурӑнать, амӑшӗ унӑн шкулта сторожихӑра ӗҫлет.

Яша рассказал мне, что Виктор живет бедно, его мать работает сторожихой в школе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор сехри хӑпса тухнӑ Яшка ҫине мӑнаҫлӑн та йӗрӗнсе пӑхса илчӗ те: — Атьӑр! Каяр! — терӗ.

Виктор с пренебрежительным великодушием оглядел Яшку: — Пойдемте! — скомандовал он, — айда!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Витька Яшка хӑраса ӳкнине курман пек пулчӗ.

Витька сделал вид, что не замечает волнения Яшки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яшка каласа пачӗ.

— Яшка рассказал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пашка вара унӑн тавра вӗткеленсе, ытти ачасене вӑрҫтаркаласа илет, кулать, ман ҫине те Яшка ҫине ӗшкӗртсе ярать, анчах ҫав вӑхӑтрах, хӑйне хӑй хӑрушлӑхран аяккарах тытать.

Пашка носился, как стриж у крыши, подзадоривал ребятишек, хихикал, указывая пальцем то на меня, то на Яшку, сам, однако, не рисковал делать первый шаг.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яшка вӑл эпӗ, — терӗ ача мӗскӗнӗн, — ак ҫава вара малта пыраканни — Витька Нехода…

— Это я — Яшка, — скорбно заметил мальчик, — а тот впереди — Витька Нехода…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл яшка пӗрре илчӗ, халӗ иккӗмӗш хут Гриша патне ҫывхарса пырать.

Он уже раз получил суп, а теперь подходит вторично.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсене валеҫсе панӑ хыҫҫӑн хуранта апат юлчӗ те, Ференц, бункера кайса, ҫынсене савӑт-сапапа килхушшине тухма чӗнчӗ: Гриша ятлӑ вырӑс яшка валеҫсе пама тытӑнать.

После раздачи в котле оказались остатки, и Ференц объявил в бункере, чтобы шли с посудой во двор: русский Гриша будет давать суп.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паша инке ӑна татах яшка антарса пачӗ, пӗчӗк стакана эрех тултарчӗ.

Тетя Паша дала ему еще супу и маленький стаканчик водки.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл турилккене хӗррипе танах яшка ячӗ те ачашшӑн: — Ҫийӗр, сывлӑха пултӑр, — терӗ.

Она налила полную, до края, тарелку и сказала ласково: — Кушайте на здоровье.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл яшка ӑшӑтрӗ, ҫӑкӑр касса хучӗ, вара пиччене салхуллӑ сасӑпа: — Кӗрӗр, апат ҫийӗр, — тесе чӗнчӗ.

Она разогрела суп, нарезала хлеба и грустным голосом позвала дядьку: — Зайдите, покушайте.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ман ӗнерхи яшка та нумай.

 У меня вчерашнего супу много.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Яшка тултарнӑ вӗри термоссем вӗсен ҫурӑмӗсене пӗҫертсе янӑ ӗнтӗ, анчах вӗсем, тар юхтара-юхтара утса та, хӑйсен ротисене ҫаплах хӑваласа ҫитеймеҫҫӗ-ха.

Горячие термосы с борщом уже напекли им спины, а они, обливаясь по́том, все не могли нагнать своих.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑван усал шӑршӑ кӗрекен мӑшкӑлтӑк шывӗ пек сивӗннӗ яшка ҫине йӗрӗнсе пӑхрӗ те, тепӗр еннелле ҫаврӑнчӗ.

Он с отвращением посмотрел на несвежее, дурно пахнувшее, простывшее кушанье и отвернулся.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗри яшка илсе килччӗр ӑна валли.

Позаботьтесь, чтобы поскорее подали горячий бульон…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Елькка аппӑш пикенсех каҫхи апат хатӗрлет иккен; хуран айне вут чӗртсе янӑ-мӗн те вӑл, яшка шӑрши кӑларма, кӑмака умӗнче ӑна тытать, кӑна тытать — вӗтеленет.

Дома тетя Елька готовила ужин, суетилась у печки, вкусный запах супа плыл по избе.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лёха пуҫне ухса илчӗ, кашӑкне каллех хурана чиксе яшка ӑсрӗ, ку хутӗнче хӑй тутанса пӑхрӗ, унтан татах пӳртелле вӗҫтерчӗ.

Леха кивнул и снова запустил ложку и котел, на этот раз сам попробовал и снова побежал в дом.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашӑка тути патне илсе пынӑ май вӑл пӗр ача ҫине вӗри яшка тумлатрӗ, лешӗ ура ҫине сиксе тӑчӗ те пӗҫертнӗ вырӑна сӗркелет.

Пока нес ложку ко рту, на кого-то капнул, мальчишка вскочил на ноги и стал тереть обожженное место.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Яшка мӗнпе пӗҫерес? — ыйтрӗ Алёнка.

— Что на первое делать? — спросила Аленка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑрах енче яшка ҫӑвӗнчен тунӑ кукӑр ҫурта ҫунать, ӑна пӗр пӗчӗкрех салтак тытса выртать.

В одной стороне его светилась сальная кривая свечка, которую лежа держал солдатик.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed