Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Чӑн-чӑн йӗтем патӗнче мӗн чухлӗ пӗрене выртнӑ, макет патӗнче те ҫавӑн чухлех пулнӑ, вара кашни кунах «строительсем» макет ҫине те чӑн-чӑн складра вмӗн чухлӗ пӗрене купаланӑ чухлех купаланӑ.

Столько же бревен, сколько лежало у настоящего тока, лежало у макетного, и каждый день «строители» укладывали ровно столько венцов на макете, сколько прибавлялось у настоящего склада.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Конспектсем те темӗн чухлех!..

Конспектов сколько!..

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Библиотекӑри чухлех!

Целая библиотека!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем иккӗшӗ те пӗр-пӗрне ҫав тери ҫывӑх, хальхи пек урӑх ниепле те ҫывӑхланма пултарайман чухлех ҫывӑх пулнине туйнӑ.

И оба они чувствовали друг друга такими близкими, будто ничто не могло их сделать ближе.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей пӗр-ик теҫеткине атӑ кунчисем ӑшне тата ҫавӑн чухлех кӗпе ҫаннисем ӑшне чикнӗ.

Сергей засунул десятка два за голенища сапог и столько же в рукава рубашки.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Учитель мӗн чухлӗ, тӗлӗнмелли те ҫавӑн чухлех пулнӑ.

А сколько было учителей, столько было и причуд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫавӑн чухлех Дзебек те чакрӗ.

Дзебек попятился на столько же.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурне те паллӑ ӗнтӗ, ӗҫсӗрсен митингӗ ирхине пуҫланмалла пулнӑ, ҫавӑнпа та тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах площадьпе таврари вырӑнсем халӑхпа йышлӑн тулма пуҫланӑ, унта ун чухлех халӑх пухӑнасса полици те кӗтмен.

Как уже известно, митинг безработных был назначен утром, и уже чуть не с рассвета площадка и окружающая местность стали наполняться людьми в количестве, которое привело в некоторое замешательство полицейские резервы.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пристанӗ вара тем пысӑкӑш сарай пек пулнӑ, ун пеккисем шыв хӗрринче темӗн чухлех лараҫҫӗ.

А пристань оказалась — огромный сарай, каких много было на берегу.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ик-виҫӗ ҫӗре кайса килесси те ҫирӗм вырӑнта пулассинчен темӗн чухлех ҫӑмӑл.

И побывать в двух или трех местах куда легче, нежели в двадцати.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл депутат пулма тытӑннӑранпа ял Совет председателӗсем вунпиллӗкрен кая мар, секретарӗсем те ҫавӑн чухлех улшӑннӑ.

Во всяком случае, на его депутатской памяти сменилось не меньше полутора десятка председателей и такое же количество секретарей сельского Совета.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем те, ҫак хитре, кӑмӑллӑ хӗрарӑмсем, хӑйсен телейне тахҫантанпа тӳсӗмлӗн кӗтеҫҫӗ, ҫав телее курма вӗсен те, упӑшки тӗрӗс-тӗкел таврӑннӑ Авдотйӑнни чухлех тивӗҫ пур.

Таких же красивых, привлекательных, ждущих терпеливо и долго своего счастья, на которое имели не меньше прав, чем и она, Авдотья, дождавшаяся мужа живым и невредимым.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑна, Таньӑна, перо вӗҫӗпе тумламӑн-тумламӑн ҫеҫ пусса илме нивушлӗ ҫавӑн чухлех нумай кирлӗ?

Неужели их нужно так много, чтобы ей, Тане, зачерпнуть каплю на кончик своего пера?

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл Таньӑран темӗн чухлех ӑслӑ.

Он куда умней ее.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ханкӑрмаллӑ ҫӗленрен те эпӗ ун чухлех хӑрамастӑп.

Уж, по мне, лучше гремучие змеи.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ну, мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлех чавма пултараймастпӑр эпир, Сайлас тете патне лерен, Ҫӗнӗ Орлеан таврашӗнчен, ҫырса ярӗҫ те, вӑл вара Джим пачах унти ҫын мар иккенне пӗлӗ.

— Ну, нам ведь нельзя копать столько, сколько полагается, а то как бы дяде Сайласу не написали оттуда, из-под Нового Орлеана, как бы он не узнал, что Джим вовсе не оттуда.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Манӑн арчана хӑвӑн урапу ҫине куҫарса ларт та хамӑн арча те; халӗ каялла кай, анчах киле васкаса ҫитме ан тӑрӑш, хулана кайса килме мӗн чухлӗ вӑхӑт кирлӗ, ҫавӑн чухлех ирттӗр; эпӗ хулана таврӑнса ҫав ҫулпах тепӗр хут ҫаврӑнса килетӗп, сан хыҫҫӑн тепӗр ҫур сехетрен тин ҫитетӗп; эсӗ асту, ху мана пӗлнине ан палӑрт.

Возьми мой сундук к себе в тележку и скажи, что это твой; поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается; а я поверну в город и опять проделаю всю дорогу сначала, чтобы приехать через полчасика после тебя; а ты, смотри, сперва не показывай виду, будто ты меня знаешь.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим сулли ҫинчи хунар ҫути курӑнакан пуличчен питӗ нумай каймалла пулчӗ, вӑл курӑнса кайсан та, пирӗн сулӑ манран пин миля чухлех инҫе пек туйӑнчӗ.

Прошло много-много времени, прежде чем показался фонарь на плоту у Джима; а когда показался, то мне все чудилось, будто он от меня миль за тысячу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем Надя класӗнче темӗн чухлех.

Мало ли, сколько их там в Надюшкином классе.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ним ҫук пулсан та, хваттер пирӗн темӗн чухлех! — терӗ Володя.

— Чего-чего, а жилья у нас хоть отбавляй! — сказал Володя.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed