Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хань (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хань Лао-люя пӗтерме Ван юлташ каланӑ пекех ҫӑмӑл-ши вара?»

Так ли просто добить Хань Лао-лю, как говорил товарищ Ван?»

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Иртнӗ ҫул, аренда укҫине виҫӗ кун кая юлса тӳленӗшӗн, Хань Лао-лю ӑна савӑт-сапа ванчӑкӗсем ҫине чӗркуҫлентерсе лартнӑ.

В прошлом году, когда он просрочил уплату аренды на три дня, Хань Лао-лю поставил его на колени на осколки битой посуды.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Икӗ ҫул каялла, ӗҫ повинноҫӗнчен хӑтӑлса юласчӗ тесе вӑрмана тарсан, Хань Лао-лю ун ҫинчен хӑйӗн жандармне пӗлтернӗ.

Два года назад, когда он скрывался от трудовой повинности в лесах, Хань Лао-лю донес об этом своему жандарму.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь каллех пӳлӗме кӗчӗ, кан ҫине ларчӗ вара, стена ҫумне таянса, чӗлӗм туртнӑ май, хӑй Хань Лао-люна чӗререн курайманни ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

Чжао Юй-линь вернулся, сел на кан и, опершись о стену, курил и думал о своей жгучей ненависти к Хань Лао-лю.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Йӑхри Улттӑмӗш Хань господин, ӑҫталла ҫул тытатӑр?» тесе саламласан, вӑл сан ҫине пуҫне каҫӑртса ешӗл пӑрҫа пек куҫӗсемпе тискеррӗн пӑхать те: «Сана мӗн ӗҫ? Ҫул ҫинче тӑмастӑп пуль-ҫке?» тесе мӑкӑртатса илет.

Если обратишься к нему с приветствием: «Господин Хань Шестой в роде, куда путь держите?», он поднимет голову, вылупит на тебя свои зеленые горошины да буркнет: «А тебе какое дело? На дороге стою, что ли?»

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсем Хань Лао-люя ӑҫта та пулин курсанах айккинелле пӑрӑнатчӗҫ.

Завидят люди где-нибудь Хань Лао-лю и, пока не поздно, сворачивают в сторону.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань ӗҫӗсем ҫинчен ҫур кун каласан та вӗҫӗ пулмасть, — тата та шӑппӑн калаҫма пуҫларӗ Чжао Юй-линь.

— Про дела этого Ханя рассказывать можно полдня, и все конца не будет, — продолжал Чжао Юй-линь еще тише.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пулса ҫитнӗ кантӑра Сун мар, Хань Лао-лю тарҫисем пухса кӗртнӗ.

Суну так и не пришлось снять урожай. Урожай убрали батраки Хань Лао-лю.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫавна ҫеҫ калама пултаратӑп: ахалех тӑрӑшнӑ эсӗ, — кулса каласа хунӑ та Хань Ши-юань, японецпа пӗрле каялла кайнӑ.

— Могу сказать только, что ты напрасно старался, — насмешливо бросил Хань Ши-юань и ушел вместе с японцем.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ кунта пысӑк ҫӗр лаптӑкӗ туянасшӑн, — ответ панӑ Хань Ши-юань.

— Я хочу взять здесь большой участок, — ответил Хань Ши-юань.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑпах кантӑр пулса ҫитеспе Хань Лао-люн япунла пӗлекен Хань Ши-юань ятлӑ аслӑ ачи Сун ани патне ҫитсе тӑнӑ.

Незадолго до уборки старший сын Хань Лао-лю Хань Ши-юань, знавший японский язык, явился на поле Суна.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та Хань Лао-лю ҫӗрӗсем тухӑҫалла тусем патне ҫитиччен, анӑҫалла Япони колонисчӗсен владенийӗсем таранах сарӑлса выртнӑ.

Вот почему земли Хань Лао-лю тянулись на востоке до самых гор, а на западе доходили до владений японских колонистов.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн уйрӑм агентра ӗҫлекен пиччӗшӗ, пиллӗкмӗш Хань, кирлӗ хутсене малтанах хатӗрлесе хурать, правительство учрежденийӗсенче ҫирӗплетет.

Его старший брат, Хань-пятый, работавший агентом особой службы, заранее составит любую нужную бумагу и зарегистрирует ее в правительственных учреждениях.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун пеккисене улттӑмӗш Хань шеллем пекки тунӑ:

Хань-шестой прикидывался сочувствующим:

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тӑванӑм, мӗншӗн ҫӗрне пӑрахрӑн-ха эсӗ? — тесе ыйтнӑ Хань Лао-лю хӑш-пӗринчен.

— Брат, чего это ты забросил землю? — спрашивал Хань Лао-лю кого-нибудь.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тырӑсем ӗлкӗрме пуҫласанах Хань Лао-лю лашисене хресченсен анисем ҫине кӑларса ярать.

Ведь чуть поспевали хлеба, Хань Лао-лю выгонял лошадей на поля крестьян.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсене ҫакӑн пек ахаль ӗҫлеттерсе Хань Лао-лю нумай укҫа перекетленӗ.

На этих даровых поденщиках Хань Лао-лю сберег немало денег.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӑл пӗтӗмӗшпех Хань Лао-лю аллине куҫнӑ.

А колодец перешел в полное владение Хань Лао-лю.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле ушкӑн ку? — ҫиллессӗн ыйтнӑ Хань Лао-лю.

— Что за толпа? — строго спросил Хань Лао-лю.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каярахпа Хань Лао-лю хӑй кӑмӑллакан ҫынсене шыв илме ирӗк панӑ, юратман ҫынсене ҫӑл ҫывӑхне те яман.

Впоследствии тем, кто был ему угоден, Хань Лао-лю милостиво разрешал пользоваться водой, а тех, кто ему не нравился, просто гнал в шею.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed