Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халӑхӑн (тĕпĕ: халӑх) more information about the word form can be found here.
Ҫӗршыври политикӑпа экономикӑллӑ власть ҫӗнӗ класс аллине, — хӑй хыҫӗнчен этемлӗх историйӗнче чи малтанхи хут халӑхӑн йышлӑрах пайне, ӗҫлекенсемпе эксплуатациленсе пурӑнакансен пӗтӗм массине илсе пыракан класс аллине куҫать.

Политическая и экономическая власть в стране отошла к классу, ведущему за собой впервые в истории человечества большинство населения — всю массу трудящихся и эксплуатируемых.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Конституци хывнӑ саккун никӗсӗ ҫине таянса эпир наци проекчӗсене ӗҫе кӗртетпӗр, Раҫҫей Президенчӗ палӑртнӑ тата ҫӗршывӑмӑрӑн кал-кал аталанӑвне тивӗҫтерме, халӑхӑн пурнӑҫ шайне ӳстерме пулӑшакан наци тӗллевӗсене татса памалли ӗҫсене пурнӑҫлатпӑр.

Опираясь на созданный Конституцией законодательный фундамент, мы реализуем национальные проекты, реализуем мероприятия по достижению национальных целей, определенных Президентом России и направленных на динамичное развитие страны и повышение уровня жизни населения.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/12/gla ... et-s-dnyom

Ҫӗре, тырпула, фабрикӑcене, ӗҫ хатӗрӗсене, апат-ҫимӗҫе, транспорта сыхлӑр, упраса усрӑр, — вӗсем ӗнтӗ ҫак самантран пуҫласа пӗтӗмпех сирӗн, пӗтӗм халӑхӑн пуянлӑхӗ пулса тӑраҫҫӗ.

…Берегите, храните, как зеницу ока, землю, хлеб, фабрики, орудия, продукты, транспорт — все это отныне будет всецело вашим общенародным достоянием…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку государствӑра пысӑк шалу илсе тӑракан чиновниксем валли вырӑн пулмасть; унти мӗнпур чиновниксене суйламалла тата кирек хӑш вӑхӑтра та урӑххисемпе улӑштармалла тӑваҫҫӗ; унта учетпа контроль функцийӗсене халӑхӑн чи ытларах пайӗ пурнӑҫа кӗртсе пырать; хӗҫпӑшаллӑ рабочисем — ҫемҫешке чунлӑ интеллигент чӗпписем мар, вӗсем хӑйсенчен кулма паманнине кура, пӗтӗм халӑх учечӗн контролӗнчен пӑрӑнса юласси питӗ сайра пулӗ, этемсен пӗрлешӳллӗ пурнӑҫӗн йӗркисене тытса пырасси йӑлана кӗрсе ҫитӗ…

Это будет государство, где нет места высокооплачиваемым чиновникам, где все чиновники будут выборны и сменяемы в любое время, где функции учета и контроля будет выполнять большинство населения; а так как вооруженные рабочие не сентиментальные интеллигентики и шутить с собой едва ли позволят, то уклонение от всенародного учета и контроля станет редчайшим исключением, а соблюдение правил человеческого общежития станет привычкой…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку вӑл пролетариат диктатурин государстви, тӗрӗссипе каласан, икӗ енлӗ государство: унта халӑхӑн питӗ пысӑк пайӗшӗн демократи пулать, ҫав вӑхӑтрах халӑх пусмӑрҫисене, вӗсемпе пӗрлех харампырсене, услапсене, ултавҫӑсене, хулигансене, черносотенецсене тата ҫавнашкал йышши сӗмленӳсӗр, анчах капитализма каҫса кайсах «юратакансене» пӗр хӗрхенмесӗр пусарса хураҫҫӗ…

Это будет государство диктатуры пролетариата, которое, собственно говоря, имеет две ипостаси: демократия для гигантского большинства народа и беспощадное подавление угнетателей народа и вместе с ними таких бессознательных, но упорных «любителей» капитализма, как тунеядцы, баричи, мошенники, хулиганы, черносотенцы…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Рябушинский ав суту-илӳпе промышленность съездӗнче ҫав лару-тӑруран ҫӑлӑнса тухма «халӑхӑн суя тусӗсене — демократиллӗ советсемпе комитетсене — пыртан ярса илме пултаракан выҫлӑхӑн шӑмӑллӑ алли кирли» ҫинчен пӗлтерет.

Вот Рябушинский на торгово-промышленном съезде провозглашает, что для выхода из положения «потребуется костлявая рука голода, которая схватила бы за горло лжедрузей народа — демократические советы и комитеты».

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӑхӑн ирӗклӗ республика правительствин Ленинӑн пӗтӗм ӗҫне-хӗлне тӗпӗ-йӗрӗпе тишкӗрсе тӗпчеттерме право пур. Ҫывӑх вӑхӑтра эпир большевизм патне пӗрре кӑна мар таврӑнӑпӑр-ха».

Народ имеет право требовать от правительства свободной республики исчерпывающего расследования всей деятельности Ленина. К изучению большевизма мы не раз еще вернемся в ближайшем будущем».

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Пӗр пуян пуҫне пин ытла чухӑн тивет. Хамӑр халӑхӑн пит пысӑк пайӗ кӗлмӗҫ пурнӑҫпа асапланать, тесе тӳрех калама пулать», тет Свифт.

«На каждого богача приходится более тысячи бедных. Можно прямо сказать, что огромное большинство нашего народа принуждено влачить жалкое существование».

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Свифт пӗр король вырӑнне тепри туртса илсе ларнине, министрсем каварсем тунине, пӗр-пӗрин ҫинчен элекленине, пӗри тухса ӳксе тепри кӗрсе ларнине, анчах халӑхӑн пурнӑҫӗ малтанхи пекех йывӑр та хуйхӑллӑ юлнине курнӑ.

Свифт видел, как одни короли сменялись другими, как министры устраивали заговоры, интриговали друг против друга, слетали со своих постов и замещались новыми, а положение народа оставалось таким же тяжелым и безотрадным.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Лешсем те, кусем те халӑхӑн нушисенчен, халӑх мӗн ыйтнине тивӗҫтерессинчен катара тӑнӑ, пуян классен интересӗсене ҫеҫ хӳтӗленӗ.

И те и другие были одинаково далеки от подлинных запросов и нужд народа и выражали интересы имущих классов.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Эпӗ ҫак калама ҫук чаплӑ халӑхӑн хӑнӑхӑвӗсемпе ырӑ кӑмӑллӑ шухӑшӗсем ҫинчен тата та тӗплӗнрех ҫырса кӑтартма пултарнӑ пулӑттӑм.

Я с большим удовольствием дал бы более подробное описание нравов и добродетелей этого замечательного народа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах мӗн авалтанпах мире юратакан, ырӑ ӗҫсем тума тӑрӑшакан, ытти халӑхсемпе ҫыхӑнмасӑр хӑйӗн ӑс-хакӑлӗпе кана пурӑнакан халӑх пурнӑҫӗнче пысӑк событисем сахал пулса иртеҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӑл халӑхӑн историйӗ асӑмрах упранса тӑрать.

Но так как в жизни народа, миролюбивого от природы, склонного к добродетели, руководимого исключительно разумом и отрезанного от всякого общения с другими народами, происходит мало крупных событий, то его история легко удерживается в памяти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӳрех ҫакна калас пулать: ҫынсенчен сахалтарахӑш пайӗ пур енчен те ыр курса пурӑнтӑр тесе, халӑхӑн ытларахӑш пайне йӳнӗ хакпах йывӑр ӗҫлеме, пурлӑ-ҫуклӑ пурнӑҫпа пурӑнма тивет.

Можно прямо сказать, что огромное большинство нашего народа принуждено влачить жалкое существование и надрываться над тяжелой работой, получая самую ничтожную плату, только для того, чтобы меньшинство могло жить в изобилии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакнашкал асӑрхаттарусем тунӑ хыҫҫӑн тин эпӗ гуигнгнм текен хисеплӗ халӑхӑн представителӗпе хам мӗн пирки калаҫнисем ҫинчен пӗлтерме килӗшетӗп.

Только с такими оговорками я осмеливаюсь излагать мои беседы с представителем благородного народа гуигнгнмов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак халӑхӑн нумай ӑрусенче пурӑннӑ ҫынсен ӑс-хакӑлӗ ҫинчен вӗрентме пултаракан учителӗсем пур!

Какое благодеяние для него — наставники, способные научить мудрости, добытой опытом бесконечного ряда поколений!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана вӑл хӑйӗн ҫӗршывӗпе унӑн ҫыннисем ҫинчен хамӑн шухӑшсене уҫҫӑнах каласа парас тӗлӗшпе эпӗ вӗсем патӗнче сахал пурӑнни ҫинчен, кашни халӑхӑн пурнӑҫ йӗркисемпе йӑлисем урӑхла пулни ҫинчен асӑрхаттарчӗ те, калаҫӑва урӑх япала ҫине куҫарчӗ.

Он ограничился замечанием, что я провел здесь слишком мало времени, чтобы составить правильное суждение о стране и ее жителях, и что у всякого народа свои нравы и обычаи, и перевел разговор на другую тему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман шутпа, ҫак ыйтӑва тӗрӗс тӗпчесе пӗлни апла ӳпкелешни пирӗн те, ҫав халӑхӑн та пачах та тӗрӗс маррине кӑтартса пама пултарать.

Мне кажется, что тщательное изучение этого вопроса может показать всю ошибочность подобных жалоб как у нас, так и у этого народа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак халӑхӑн ӑс-тӑн интересӗсем пит ансӑр.

Умственные интересы этого народа очень ограничены.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Корольпе унӑн ӑслӑран ӑслӑ советникӗсем епископа хӑйсен таса пурнӑҫӗпе тата тарӑн вӗреннипе чапа тухнӑ чи паллӑ ҫынсене суйлаҫҫӗ; ҫавӑнпа вӗсем пӗтӗм пуп-таврашӗпе халӑхӑн чӑн-чӑн ӳкӗтҫисемпе ҫылӑх каҫаракан ашшӗсем пулса тӑраҫҫӗ.

Король и его мудрейшие советники выбирают в епископы духовных лиц, наиболее отличившихся святостью жизни и глубиной учености; поэтому они действительно являются наставниками и духовными отцами всего духовенства и народа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ мана пысӑк ырлӑх тунӑшӑн халӑхӑн хастарлӑхне пӗртте кӗҫӗне хурас тесе шутламастӑп.

Но я совсем не хочу умалять даровитость нации, которой я столь многим обязан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed