Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпсӑр the word is in our database.
айӑпсӑр (тĕпĕ: айӑпсӑр) more information about the word form can be found here.
Килӗшмесен — ним айӑпсӑр ҫынсен пурнӑҫӗшӗн хӑрушлӑх туса хуни пулать.

Отказать в нем — значит подвергнуть риску жизнь невинных.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Икӗ кун иртсен эпӗ вӑл пачах айӑпсӑр пулнине пӗлтӗм…

Через два дня я узнала, что он был совершенно невинен…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван унӑн тутӑрне илсе пачӗ те, тӳп-турӗ тӑрса, хӑйӗн ним айӑпсӑр, ҫаран ҫинчи чечек пек, кӑвак куҫӗсемпе Джемма ҫине пӑхрӗ.

Овод поднял шарф и, выпрямившись, смотрел на Джемму невинным, ясным взглядом, его широко открытые большие голубые глаза напоминали незабудки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйне хӑй ним айӑпсӑр, шанчӑклӑ ҫын пек тыткаланине пула вӑл чи пысӑк йывӑрлӑхсенчен тухма пултарать…

Ему удается выкарабкаться из всякого положения благодаря его умению принимать, когда он захочет, невинный, внушающий доверие вид…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр хӗрарӑм ҫеҫ ялава илмен, «шӑпах ҫакнашкал айӑпсӑр акцисенчен пуҫланнӑ та Украинӑра вӗҫех 1980-мӗш ҫулсенче» тесе иртсе кайнӑ.

Единственный казус случился, когда одна женщина заявила, что «именно с таких невинных акций в конце 1980-х всё и начиналось на Украине», и отказалась взять флаг.

Патшалӑх символӗсен кунне Чӑваш Енре урам акцийӗпе уявланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пилӗк уйӑх хушши ӗнтӗ нимӗҫсем Украинӑра хуҫаланаҫҫӗ, ҫав пилӗк уйӑхӗпех нимӗн айӑпсӑр рабочисемпе хресченсен юнӗ юхать.

Уже пять месяцев господствуют они на Украине, и все пять месяцев их господства льется рабоче-крестьянская кровь во имя торжества капитала.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лешӗ те айӑпсӑр куҫӗсемпе ӑна пӑхса илчӗ.

Тот с невинным видом смотрел ей в глаза.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ хӑй пӗр айӑпсӑр ҫын пек ларса пырать.

А теперь сидит помалкивает.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫитменни ҫине тата адвокатпа калаҫкаланӑ хыҫҫӑн вӑл иккӗленме пуҫланӑ, хӑй чӑн та айӑпсӑр ҫын иккенне ӗненми пулнӑ.

К тому же адвокат уже наполовину разубедил его в его невиновности.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тата та ытларах тарӑхнӑ Кондрин ним айӑпсӑр детале тепӗр хут тапса ывӑтса ячӗ, унтан Серегина ҫухаран ҫавӑрса тытрӗ.

Ожесточаясь все больше, Кондрин не пожалел ноги и снова отшвырнул ни в чем не повинную металлическую деталь, схватив Серегина за шиворот.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хам эпӗ — нимӗн те пӗлместӗп, тӗрӗс мар, пӗр айӑпсӑр суд тунӑ ҫын пекех.

Сам я — ничего не знаю, как неправильно осуждённый.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗҫсене юрама тӑрӑшса, айӑпсӑр ҫынсене пӗтереҫҫӗ, — хурлӑхлӑн сывласа илчӗ Анна Трофимовна.

К немцам прислуживаются и губят честных людей, — вздохнула Анна Трофимовна.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Акӑ тата тепӗр список, кунта нимӗн айӑпсӑр арӗсленӗ ырӑ кӑмӑллӑ ҫынсен ячӗсем.

А вот другой список, безвинно арестованных, добродетельных людей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Айӑпсӑр та йӑваш, вӑтанчӑк та хитре сӑн-сӑпатлӑ Володя вара офицерсен кӑмӑлне кайнӑ.

Стыдливая же, невинная и красивая наружность Володи располагала к нему офицеров.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шурӑ тутӑр татӑкӗсене пытарса хунӑ ӗнтӗ — каллех вилӗмпе асап тупписем шӑхӑраҫҫӗ, каллех таса та айӑпсӑр юн юхать, йынӑшни, ылханни илтӗнсе тӑрать.

Белые тряпки спрятаны — и снова свистят орудия смерти и страданий, снова льется невинная кровь и слышатся стоны и проклятия.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ним айӑпсӑр ачасене каса-каса пӑрахаҫҫӗ, переҫҫӗ.

Безвинных рубят и стреляют.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ним айӑпсӑр ҫынсене арӗсленӗ.

Арестовывали ни в чем неповинный народ.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав вырӑнта айӑпсӑр ҫын халӗ те нумай тӑчӗ!

Невинный человек занимал это место достаточно долго!

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӑн-питне вилӗм урӑхлатса хунӑ, вӑл, юнпа вараланса пӗрӗнсе кайнӑ пулин те, ватӑ сунарҫӑ ҫак пуҫ ним айӑпсӑр пӗтнӗ яш ачан сӑнӗ, хӑй юратнӑ яшӑн сӑнӗ пулнине палласа илнӗ.

Несмотря на то что лицо было искажено смертью, запачкано кровью, сморщилось, он узнал в нем дорогие ему черты погибшего юноши.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Индеецсемсӗр пуҫне, ҫав ним айӑпсӑр юна кам тӑкма пултарӗ-ха?

Кто же еще, кроме команчей, мог пролить эту невинную кровь?

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed