Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тиенӗ (тĕпĕ: тиен) more information about the word form can be found here.
Енчен-енне сулӑнкалакан диван тиенӗ лав хапхаран тухса кайнине Мария Александровна ачисемпе крыльцаран пӑхса тӑрать.

Мария Александровна с детьми наблюдает с крыльца, как диван, вздрагивая на телеге, выезжает за ворота.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫынсем вут тиенӗ, темӗнле михӗсем хунӑ ҫунашкасем туртса пынӑ, хӑшпӗр ҫунашкисем ҫинче тутӑрсемпе тата шарфсемпе чӗркеннӗ стариксемпе карчӑксем ларса пынӑ.

Люди тащили саночки с дровами, с какими-то мешками, на иных санках сидели старики или старухи, закутанные в платки, обмотанные шарфами.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унта, чукун ҫул ҫинче, ҫар хатӗрӗсем тиенӗ вӑрӑм состав малалла шунӑ.

Там по насыпи полз длинный состав с военным грузом.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Шыв хӗрринче вутӑ тиенӗ хуралса кайнӑ баржа.

У берега — почерневшая от времени баржа, груженая лесом.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя канат ӑҫталла кайнине пӑхрӗ те унӑн тепӗр вӗҫӗ чӑптаран тунӑ михӗсем тиенӗ пысӑк баржа патнех ҫитнине курчӗ.

Володя повел глазами по канату и увидел, что другой его конец прикреплен к огромной барже, нагруженной кулями из рогожи.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малта акӑ, ҫул ҫинчи лакӑмсем ҫийӗн сиккелесе, виҫӗ урапаллӑ мотоцикл пырать, ун хыҫҫӑн ҫиелтен кӑвак брезентпа витнӗ, йывӑр тиенӗ вуникӗ машина-фургон хӳре пек кукӑр-макӑр авкаланса пыраҫҫӗ.

Впереди, подпрыгивая на ухабах, шел трехколесный мотоцикл, за ним, вытянувшись серым извилистым хвостом, ползли двенадцать нагруженных машин-фургонов, прикрытых серыми брезентами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хула ҫыннисем грузовиксен колоннисем ҫине, хӑйсен ӑпӑр-тапӑр япалине тиенӗ беженецсен ҫуран ураписем ҫине хӗрхенсе пӑхса юлаҫҫӗ.

Жители города тревожными взглядами провожали колонны грузовиков, медленно ползущие обозы беженцев с несложным домашним скарбом на ручных тележках.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша патӗнчен акӑ утӑ тиенӗ икӗ пысӑк лав, енчен енне йывӑррӑн сулкаланса, кая юлнӑ пӑхатырсем пек, майӗпен иртсе кайрӗҫ.

Мимо, тяжело покачиваясь, проехали, как два запоздавших богатыря, огромные возы с сеном.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Михӗсем тиенӗ тулли лавсем сквер умӗнчи тусанлӑ ҫул тӑрӑх хӑлхана питӗрсе лартмаллах хытӑ хӑлтӑртатса ирте-ирте каяҫҫӗ — колхозниксем ҫӗнӗ тырра склада леҫеҫҫӗ.

Мимо оглушительно тарахтели по пыльному булыжнику тяжело груженные мешками подводы — колхозники везли на склад зерно нового урожая.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй ҫине верблюд ҫине тиенӗ пек япаласем тиесе тултарнӑ хыҫҫӑн пӳлӗм варринче тӑракан Коля именчӗчклӗн кулкаласа илчӗ.

Навьюченный как верблюд, Коля стоял посреди хаты, смущенно улыбаясь.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗл тиенӗ йывӑр ешчӗке ачасем айӑкран тата хыҫалтан тӗксе пычӗҫ.

Сзади и по бокам тяжелый ящик с золой подпирали ребята.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗл тиенӗ ешчӗке Громила чӑнласах туртать, анчах Тенор апла мар, вӑл чӑхӑмлама, кутӑнланма хӑтланчӗ.

Громила усердно тянул салазки с нагруженным золой ящиком, а Тенор все время явно лукавил, мешая и путаясь в упряжке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Аслашшӗ аллипе чӳрече ҫинелле тӗллесе кӑтартрӗ: унта, аслӑ ҫул ҫинче, е кирпӗч, е пӗрене, е тата тырӑ тиенӗ машинӑсем ирте-ирте каяҫҫӗ.

— Дедушка указал рукой на окно, за которым по большаку тяжело тарахтели машины, груженные то кирпичом, то лесом, то мешками с зерном.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫуркунне, ҫул типсе ҫитсенех, яла пӗрене, кирпӗч, чус хӑми тиенӗ лавсем пыра пуҫларӗҫ.

Весной, как только просохла дорога, по большаку потянулись в село подводы с лесом, кирпичом, тесом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комбайн кӗрлеттерсе пырать, тӗрлӗ тӗслӗ тутӑрсем вӗлкӗшеҫҫӗ, тулли михӗсем тиенӗ машинӑсем ҫул ҫине тухаҫҫӗ.

Тарахтел комбайн, мелькали разноцветные платки, выезжали на шоссе машины с тугими мешками.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Урамра утӑ тиенӗ тулли лавсем курӑнса каяҫҫӗ.

Показываются возы, доверху нагруженные сеном.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирӗн отряд инҫетех кайма пултарайманнине, тулли тиенӗ лавсемпе пыракан отрядӑн йӗррине вӑйлӑ ҫил-тӑман шӑлса лартма пултарайманнин вӗсем аванах пӗлсе тӑнӑ.

И они отлично знали, что наш отряд не успел далеко уйти и даже самый сильный ветер не успел еще замести снегом след нашего отряда с громоздким обозом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак вӑхӑтрах Щорс хӑйӗн дивизи полкӗсене вагонсем ҫине тиенӗ те Казатин — Фастов чугун ҫулӗ тӑрӑх тарашанецсене Бердичев патне, богунецсене — Коростень патне, Киев ҫине наступлени туса килекен петлюровецсене хирӗҫ пырса тӑратнӑ.

Тем временем Щорс погрузил полки своей дивизии в вагоны и по железной дороге Казатин — Фастов перебросил таращанцев под Бердичев, а богунцев — в направлении Коростеня, навстречу наступавшим на Киев петлюровцам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петлюра бандин пурлӑхне тиенӗ эшелонсем тапранса кайнӑ вӑхӑтра вӗсене богунецсем тытса илнӗ.

Эшелоны с петлюровским имуществом ему удалось захватить в тот момент, когда они уже трогались.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Балласт вырӑнне тиенӗ хӑйӑр патне шыв кӗнӗ, трюм тӗпӗнче лачакаллӑ кӳлӗ хӑех пулса тӑнӑ.

Вода протекла к песку, заменявшему балласт, и на дне трюма образовалось болото.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed