Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитерчӗ (тĕпĕ: ҫитер) more information about the word form can be found here.
Шӑннӑ тата выҫса ҫитнӗ хӑнасене арӑм каҫхи апат ҫитерчӗ.

Жена угостила озябших и проголодавшихся гостей ужином.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Акӑ ӑҫта илсе ҫитерчӗ сана хӑвӑн хисеплӗхӳ — тӗрмене!

Со своим благочестием, миленький, в тюрьму угодили.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джули мана ухмахланас патнех ҫитерчӗ вӗт.

Юлия довела бы меня до сумасшествия.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӑвӑр сукмак ӑна таптаса такӑрлатнӑ анлӑ уҫланкӑна ҫитерчӗ.

Узенькая тропинка привела его к широкой, хорошо утоптанной площадке.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ халь мӗн патне илсе ҫитерчӗ вӑл сана, Котко.

И вот до чего тебя это все привело, Котко.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӗҫес килни пӗтӗмпех тертлентерсе ҫитерчӗ.

Мучила жажда.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӳҫӗ ӑна тарӑхтарсах ҫитерчӗ: кӑтра ҫӳҫ пайӑркисем пӗрехмай ҫилпе вӗлкӗшсе тӑраҫҫӗ, унӑн ҫамкине кӑтӑклаҫҫӗ.

Она его раздражала: волосы путались от ветра и щекотали лоб.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах эрне хыҫҫӑн эрне иртсе пынӑҫемӗн шыв айӗнчи буровойӑн конструкторӗ ӑна пысӑк ӗҫсемпе хӑй патне хӑнӑхтарса ҫитерчӗ те, халӗ Саидӑшӑн Васильевӑн шыв айӗнчи установки валли локаторсем тӑвассисӗр пуҫне ҫӗр ҫинче урӑх нимӗнле паха ӗҫ те ҫук пек туйӑнать.

Но прошли недели, конструктор подводной буровой увлек ее своими большими делами, и потом уже казалось Саиде, что нет на земле ничего более значительного и важного, чем строить локаторы для подводной васильевской установки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакнашкал ҫынсене Мариам юратмасть, ҫавӑнпа ӑна итлесе ларни тунсӑхлантарсах ҫитерчӗ.

Таких людей Мариам не любила, и ей было просто скучно слушать его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах Мариампа юнашар ларакан тепӗр ҫынӗ вара, вырӑнти хаҫатӑн фотокорреспонденчӗ, вӗҫӗмсӗр сӑмахлама юратаканскер, йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Но зато другой сосед Мариам, фотокорреспондент местной газеты, оказался весьма словоохотливым, даже надоедливым собеседником.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть енӗпе ӗҫлекен наукӑпа тӗпчев институчӗ шыв тӗпне туса лартнӑ ҫӗнӗ сооружение ӗҫе пама хатӗрлесе ҫитерчӗ.

Научно-исследовательский институт нефти передавал новое подводное основание для эксплуатации.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Капла ӗҫсӗр ларни Алёнкӑпа иксӗмӗре те йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Нам с Аленкой надоело сидеть в лодке сложа руки.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачашларӗ вӗсене, темтепӗр тупса ҫитерчӗ.

Ласкала их, кормила всякой всячиной.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка юлашкинчен хулккана кимӗ ҫумне ҫитерчӗ те ӑскӑча ун айне чикме хӑтланчӗ.

Аленка все-таки подвела рыбину к борту и стала просовывать под нее подсачок.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Акӑ мӗнле пулса тухрӗ, Алеша: фронтра эсӗ ҫапӑҫура пулса куртӑн, кунта вара, стройкӑра, вӑрҫӑ сана чӑн-чӑнах пиҫӗхтерсе ҫитерчӗ, эсӗ халь офицер, ҫар начальникӗ пулса тӑтӑн.

— Вот ведь как получилось, друг Алеша: на фронте ты получил солдатское боевое крещение, а здесь, на стройке, война по-настоящему тебя опалила, и ты стал офицером, военачальником…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та хӑюлӑх ҫитерчӗ, хыҫалтан пырса инженера ыталаса илчӗ.

Преодолев робость, Петя приблизился и сзади обнял инженера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кала — акӑ, вӑл мана ӗмӗр тӑршшӗпех ӗҫтерчӗ, ҫитерчӗ — суд тӑвӑр ӑна, те!

— Скажи — вот, он меня всю жизнь поил, кормил — судите его!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Фу, мӗн тери йӑлӑхтарса ҫитерчӗ ку! — тенӗ те вӑл ачисем патне кайнӑ.

— Фу, как это надоело! — говорила она и шла к детям.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ чӑтса пурӑнаймарӑм, уйӑх хушшинчех ҫавӑн пек пурнӑҫ йӑлӑхтарса ҫитерчӗ мана.

Долго я не вытерпел, за месяц эта жизнь мне наскучила.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов чылай вӑхӑтран ҫеҫ тата ирӗксӗртен тенӗ пек вӗсене хӑй кил-ҫурчӗ патне илсе ҫитерчӗ.

Карпов не скоро и будто с неохотой подвел их к своему дому.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed