Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫил the word is in our database.
Ҫил (тĕпĕ: ҫил) more information about the word form can be found here.
Ҫил килсе ҫапрӗ-и, эмел улмуҫҫи те тайӑлса илчӗ.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Акӑ ватӑлса ҫитнӗ те вӑйлӑ ҫил ӑна йӑвантарса янӑ.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ҫырма урлӑ ҫил йӑвантраса янӑ ватӑ йӑмра выртать.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Кӑлтӑр-кӑлтӑр кусса анса каятчӗҫ талса ӳкнӗ улмасем, ҫил кӑшт килсе ҫапсассӑнах.

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Кунта Атлантика океанӗнчен вӗрекен ҫил ҫитеймест; ҫитменнине тата Азин ҫурҫӗрти хӗррисем патӗнче Пӑрлӑ океан выртать, вӑл океанта ҫулла та пӑрсем ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Сюда не доносится ветер с Атлантического океана; северные же берега Азии омываются Ледовитым океаном, где и летом плавают льды.

Климат // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Атлантика океанӗ ҫинчен вӗрекен ҫил ҫулла шӑрӑха чакарать, хӗлле сивве йӑвашлатать.

Ветер, дующий с Атлантического океана, умеряет летом жару, а зимой холод.

Климат // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Сивӗпе, шывпа тата ҫил вӗрнипе Урал тӑвӗсен тӑррисем ҫурӑлса пӗтсе татӑкӑн-татӑкӑн саланса пынӑ.

От мороза, воды и ветра вершины их растрескались и рассыпались на куски.

Урал тӑвӗсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Лаптак ҫивитиллӗ сакльӑсем ҫинче ҫил вӗрнипе курӑк хумханса ларать.

На плоских крышах колыхалась от ветра трава.

Кавказ тӑвӗсем хушшинче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хӑш-хӑш вырӑнсенче тата пушӑ хиртен ҫил вӗрнипе уйсене хӑйӑр кӗрчӗ хӗвсе кайнӑ.

Местами поля были засыпаны песками, принесенными ветром из пустыни.

Тухӑҫлӑ ҫӗр айлӑмӗнче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Анчах вӑл ӳсентӑрансенчен нумайӑшӗн вӑррисем пит ҫӑмӑл, ҫил вӗҫтернӗ чухне ҫак вӑрӑсем хӑйӑртан малта вӗҫсе пыраҫҫӗ.

Но семена многих из них так легки, что во время ветра мчатся впереди песков.

Пушӑ хирсенчи ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ирхине, пӗр вунӑ сехет тӗлнелле, типӗ вӗри ҫил тухать.

Часам к десяти утра поднимался сухой жгучий ветер.

Пушӑ хирпе // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Час-часах типӗ, шӑрӑх ҫил вӗрет.

Часто дуют сухие и знойные ветры — суховеи.

Типӗ ҫеҫенхирти ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Анчах ҫил килет те ҫумӑр пӗлӗтне аякалла хӑваласа каять, ҫеҫенхир вара ӗлӗкхи пекех типӗ те ҫара тусанлӑ выртать.

Но порыв ветра проносил тучу мимо и степь по-прежнему стояла сухая, пыльная.

Типӗ ҫеҫенхирсенче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫил вӑйлӑ вӗрсен, тусан пӗлӗт пекех ҫӗкленет те сывлӑшра вӗҫсе ҫӳреме пуҫлать.

Целые столбы пыли поднимались и неслись при сильных порывах ветра.

Типӗ ҫеҫенхирсенче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫеҫенхирсен хӗвелтухӑҫ енчи пайӗнче тырӑсем шӑрӑх, типӗ ҫил вӗрнипе пӗтнӗ.

В восточной части степей урожаи гибли от суховея.

Уяр ҫанталӑкпа кӗрешесси // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫавӑн пек тӗмӗсем лартса тухни уя ҫил ытла вӗресрен хӳтӗлет, юра тата нӳрлӗхе те тытса тӑрать.

Это насаждения кустарника. Они защищают поле от ветра, задерживают снег и влагу.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Час-часах юр ҫӑвать, ҫил уласа шӑхӑрса вӗрет.

Все чаще выпадает снег, свистит и завывает ветер.

Ненецсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тинӗсрен вӗрекен ҫил кунта вӑрӑмтунасемпе пӑвансене пӑлансем патӗнчен хӑваласа ярать.

Морской ветер здесь отгоняет от оленей комаров и оводов.

Ненецсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӑлан кӗтӗвӗсем, антрава ернӗ пек уҫӑ вырӑнсенелле чупаҫҫӗ: унта ҫил вӗрнипе вӑрӑмтуна сахалрах.

Стада оленей, как безумные, бежали на открытые места, где комаров было меньше, так как их относило ветром.

Ҫулла тундра тӑрӑх сӳрени // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫил пӗр самантлӑха чарӑнчӗ, анчах унтан тата ҫӗнӗ вӑйпа ашкӑнма тытӑнчӗ.

Ветер стих на мгновенье, но затем забушевал с новой силой.

Хӗлле тундра тӑрӑх кайни // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed