Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

электричество the word is in our database.
электричество (тĕпĕ: электричество) more information about the word form can be found here.
Санатори ҫурчӗпе сачӗ пӗтӗмӗшпех электричество ҫуттипе ялкӑшаҫҫӗ.

Весь санаторский дом и сад сверкали огнями.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ах, — электричество ҫуна пуҫларӗ.

— Ах — загорелось электричество.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӳлӗмре сенкер абажур айӗнче электричество лампи тивсе кайрӗ.

В комнате загорелась электрическая лампочка под голубым абажуром.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Электричество пӑсӑлнӑ.

Электричество испорчено.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑтӑкран электричество ҫути шӑтарса кӗчӗ, урайне пӗр ҫутӑ ҫаврашка туса хучӗ.

Брызнул потоком электрический свет и образовал светлый круг на полу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата ҫутӑрах тата хытӑрах шӑтӑртатать тӗлӗнмелле илемлӗ электричество хӗлхемӗ.

Еще ярче сверкали и громче потрескивали изумительно красивые электрические искры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Электричество каллех ҫатӑртата пуҫларӗ.

Опять затрещало электричество.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Электричество — питӗ те реальнӑй япала, — тет Стрепетов.

Явление вполне реальное — электричество.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Электричество душӗ вӗҫӗнчен кӑвак хӗлхемсем йӑлтӑртатса юхаҫҫӗ.

На конце электрического душа загорелись синеватые искры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Алпа ҫавӑрмалли электричество машини ҫӑтӑртатма пуҫларӗ.

Затрещала ручная электрическая машина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тумлам та, халь-халь татӑлса анасла хӑратса тӑраканскер, нимӗнле тумлам та мар иккен, ахаль лампочка анчах, маччаран ҫакса янӑ ахаль электричество лампочки кӑна.

И громадная вспухшая ослепительная капля, готовая вот-вот сорваться, оказалась обыкновенной электрической лампочкой под потолком.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сӑмах май, ҫӳлте ахаль электричество пралукӗсене курма пулать.

Кстати, наверху можно увидеть обычные электрические провода.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Чӑннипе ухмах пуҫра кӑна унашкалли ҫуралма пултарать пуль — унпа ахӑртнех вӗсен патне е тӗнче тетелӗпе ҫыхӑну килет, е электричество.

На самом деле такое может возникнуть только в дурной голове — по нему к ним либо приходит связь с интернетом, либо электричество.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Кӳршӗсем патӗнче калиткесем чӗриклетсе уҫӑлса хупӑнни илтӗнет, электричество хунарӗсем кӗскен кӑна ҫутӑла-ҫутӑла сӳнни курӑнать, ют чӗлхепе шавласа калаҫаҫҫӗ.

Рядом, у соседей, скрипели калитки, вспыхивали короткие резкие лучи электрических фонариков, слышались чужие голоса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫӑна пӗчӗкҫӗ ялавсене ҫакма хушрӗ те, хӑй вуннӑмӗш класри ачасемпе пӗрле ёлка ҫине электричество ҫути кӗртме кайрӗ.

— Соображай сам… — предложил он Васе и помчался к старшеклассникам подключать электропроводку к елке.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Электричество лампи те ҫунать.

Горела электрическая лампочка.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрт тӑррисем тӗлӗнчи тӳпе ҫуталчӗ, ҫуллахи кунӑн ҫути уҫса пӑрахнӑ чӳрече янахӗ ҫинче ларакан электричество лампин сарӑ ҫутине ҫӗнтерсех пырать.

…Небо над крышами посветлело, наступивший рано летний день боролся с желтым светом настольной лампы у раскрытого настежь окна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫакӑ ҫаврака башньӑра электричество приборӗсемлӗ пультсем темӗн чухлӗ.

В этой круглой башне было несколько пультов с электрическими приборами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӗтӗм шӑм-шак витӗр электричество токӗ иртрӗ тенӗн, сӑр-сӑрр ҫеҫ туса илчӗ.

Словно электрический ток пронизал меня от головы до ног.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кӑнтӑрла пит ҫине ытлашши нумай сӑрӑ хумалла мар, каҫпа (электричество ҫутинче) унпа ирӗклӗрех усӑ курма юрать.

Днем надо быть осторожней с косметикой, вечером (при электрическом освещении) с ней можно обращаться смелее.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed