Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтрӗ (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
Махов юнпа варланнӑ пирус тӗпне аяккалла ывӑтрӗ те ҫирӗппӗнех каларӗ:

Махов отбросил в сторону окурок с окровавленным мундштуком и решительно сказал:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд тарӑхса кӑранташне сӗтел ҫине ывӑтрӗ, тӑчӗ, пӳлӗм тӑрӑх уткалама пуҫларӗ.

Залкинд с гневом бросил на стол карандаш, встал и прошелся по комнате.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Питӗ вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл вӗсене пур енчен те пыра-пыра ҫапрӗ, вӑл е тытса чарчӗ, е каялла ывӑтрӗ, е ҫурӑмран тӗртсе ҫӗр ҫумне пусарса лартрӗ, е аялтан ҫаврӑнса кӗрсе ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Ураган налетал со всех сторон, то удерживая их, то отбрасывая назад, то стремительно подталкивая в спину, то наваливаясь сверху и пригибая к земле, то подкатываясь снизу и приподнимая.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн телефон аппаратӗнчи мембранине улӑштарма тиврӗ: сирӗн пата шӑнкӑртаттарчӗ, вара тарӑхнипе трубкине сӗтел ҫине ывӑтрӗ

Мембрану пришлось менять в его телефонном аппарате: звонил, звонил вам и трахнул с досады трубкой об стол…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер хӑй ҫинчи юрне силлемерӗ те, тӑрӑшсах кӗреҫе хыҫҫӑн кӗреҫе ывӑтрӗ.

Инженер даже и не отряхнулся, продолжая самым добросовестным образом взмахивать лопатой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Картинӑсем ӳкереймест, — терӗ Саша кичеммӗн, унтан тарӑхса картузне лӳчӗркерӗ те табуретка ҫине ывӑтрӗ.

— Рисовать не может, — мрачно ответил Саша, ожесточенно снял кепку и швырнул ее на табуретку.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ҫӗре михӗсем ывӑтрӗ те, ачасем кула-кула, пӗр-пӗрне тӗккеле-тӗккеле михӗсене пучах тултарма тытӑнчӗҫ.

Она сбросила им на землю мешки, и ребята, смеясь и толкаясь, стали складывать в них колоски.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик лӑпланса патакне ывӑтрӗ, анчах ҫапах та хытӑрах утма пуҫларӗ.

Чижик с облегчением бросает палку, но все-таки убыстряет шаг.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик калпакне хывса, сӗтел ҫине ывӑтрӗ, анчах сасартӑк хӑй йӑнӑшне сиссе, калпакне пальто ҫанни ӑшне чикрӗ те малти пӳлӗме тухса ҫакрӗ, унтан пӳлӗме пуҫтарма тытӑнчӗ.

Чижик сдернула шапку, бросила было ее на стол, но потом спохватилась, сунула в рукав пальто, вынесла пальто в переднюю и принялась за уборку.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Тавтапуҫ, эпӗ халех тухатӑп, — Левицкий студент ҫине кӑмӑлсӑр куҫ ывӑтрӗ.

— Спасибо, я сейчас выхожу, — Левицкий недружелюбным взглядом окинул студента.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Жандарм арҫыннӑн тӑн-тӑн кӗлетки ҫине хисеплӗн пӑхса илчӗ, ватӑ хӗрарӑм ҫине шанмасӑр куҫ ывӑтрӗ.

Жандарм с почтением посмотрел на солидную фигуру мужчины, окинул подозрительным взглядом старую женщину.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хир ҫинелле куҫ ывӑтрӗ.

Окинул взглядом поле.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пысӑк хум карапа ҫӗклесе илчӗ те чулсем еннелле ывӑтрӗ.

Огромная волна подняла корабль и бросила его на камни.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫуйӑна Атӑла ывӑтрӗ те каялла ачасем патне чупса кайрӗ.

Швырнул сома в Волгу и побежал обратно к ребятам.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кит хӳрипе хӑрушшӑн ҫапни кимме тӗлӗнмелле вӑйпа ҫӳлелле ывӑтрӗ.

Страшный удар хвоста подбросил шлюпку, чудовищная сила взметнула ее на воздух.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Боцман, кит хӑш енчен тапӑнассине тӗрӗс тавҫӑрса илсе, вельбота картах айккинелле ывӑтрӗ, кит вара вӗсене тӗкӗнеймесӗр хытӑ ишсе иртсе кайрӗ.

Боцман, верно рассчитав направление атаки, рванул вельбот в сторону, и кит с разгона проплыл мимо, не задев его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гарпунӑн йывӑҫ аврине варринчен тытса, Халл капитан ӑна лайӑхрах тӗллеме темиҫе хутчен сулласа илчӗ, унтан пӗтӗм вӑйпа йӑрӑмлӑ кит ҫине ывӑтрӗ.

Держа гарпун за середину древка, капитан Халл несколько раз покачал им, чтобы лучше прицелиться, и затем с силой метнул его в полосатика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сасартӑк Генка ҫӳлелле пионер галстукне ывӑтрӗ, галстук самантрах халӑх хушшине персе анса куҫран ҫухалчӗ.

В толпе вдруг послышался шум борьбы, взметнулся вверх красный пионерский галстук, зажатый в детской руке, и мгновенно исчез, утонув в людском потоке.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Валя Степанова чӗтрекен тутисемпе йӑл кулчӗ, ҫамки ҫинчи ҫӳҫне аллипе хыҫалалла ывӑтрӗ.

Валя Степанова улыбнулась дрожащими губами, знакомым движением откинула со лба разлетающиеся тонкие волосы:

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Калинккерен ҫамрӑк йӗкӗт сиксе кӗчӗ те ҫӳҫне хыҫалалла аллипе ывӑтрӗ, пуҫне Костя еннелле пӑрчӗ…

Через перелаз ловко перепрыгивает молодой хлопец, знакомым движением он откидывает со лба волосы, поворачивает голову к Косте…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed