Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупать (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
Тепри ҫаплах каллӗ-маллӗ чупать.

Другой от нетерпеливости характера бегал.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Васкать пуйӑс, чупать.

Поезд мчался.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя васкавлӑн ун патне чупать.

Володя со всех ног побежал.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя чи малтан тӑрантас ҫинчен сиксе анать, хӑйӗн юратнӑ вырӑнӗсене тӗрӗслеме, сада пӑхма, сирень тӗмисене, лапамсене, клумбӑсене сывлӑх сунма чупать.

Володя первым соскочил с тарантаса, стремглав помчался обежать любимые места, оглядеть сад, поздороваться с кустами сирени, лужайками, клумбами.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шӑрӑхпа вӗриленнӗ, халтан кайнӑ уйсене каса-каса, асфальт полксене хирӗҫ чупать, шыв сапнӑран вӑл йӗп-йӗпе.

Рассекая горячие, разомлевшие от зноя поля, навстречу бежал асфальт, сплошь политый свежей водой.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн тесен эпир вут айӗнчен тухма пӗлместпӗр, Муся вара ытларах каччӑсем хыҫҫӑн чупать.

Потому что мы из огня не вылазим, а Муся наша больше за кавалерами бегает…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артист цирк тӑрӑх чупать, ҫак хӗрлӗ пиншак тӑхӑннӑ тӗлӗнмелле этем ун ӗнси ҫинче ларса пырать.

И вот наездник бегает по всему цирку, а этот чудак в рыжем пиджаке на нем верхом сидит.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӑй вара икӗ хутчен кӑна тӗрӗслерӗ, унтан автозавод клубӗ ҫумӗнчи драм-кружока ҫырӑнчӗ, каҫ пулсанах унта тухса чупать.

А сама раза два проверила, а потом записалась в драмкружок при клубе автозавода, и как только вечер — ее и нету.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Старши лейтенант магазин пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне чупать.

Старший лейтенант бегом пересекает магазин.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Коростелев ӑна хирӗҫ чупать, «кайрӑмӑр, кайрӑмӑр» тет.

Но Коростелев уже бежал ему навстречу, говоря: «Давай, давай!»

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑвак лаша кӑна пир ҫинче малтанхи пекех хитрен вӗҫкӗнленсе чупать.

Только белый конь попрежнему гарцовал на полотне.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарланӑскер, вӑл ӗхлете-ӗхлете, пӳлӗне-пӳлӗне, малтине инҫерех курас шутпа, куҫӗсене ҫӳлелле ҫӗкле-ҫӗкле пӑхса чупать.

Он бежал, вспотев, кашляя, задыхаясь, вскидывая глаза ко лбу, чтоб видеть дальше вперед.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш унӑн хӑйӗн те пистолет пуррине аса илчӗ, пынӑ ҫӗртех ӑна ярса тытрӗ те чупма пуҫларӗ, хӑранипе тискерленсе кайнӑ тӑшман салтакӗсем хушшипе пурте чупаҫҫӗ, тӑшман та ӑҫталла каймаллине пӗлмесӗр чупать.

Черныш вспомнил, что и у него есть пистолет, на бегу выхватил его и бежал, и все бежали — уже между немцами, которые с перекошенными от страха глазами неслись куда-то вслепую.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шиклӗн ун-кун пӑхкаласа, сад урлӑ Шовкун чупать.

Через садик бежал Шовкун, тревожно озираясь вокруг.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчикӑн чӗринче ҫӑмӑл та ирӗк, мӗншӗн тесен тавралӑхра хӗвел ҫути ҫав тери нумай, ав тӳпе те шап-шурӑ пуличченех хӗрсе кайнӑ, аялта, инҫетре-инҫетре, купаласа тунӑ ҫул леш енче, улӑх курӑнать; ун тӑрӑх, витӗр курӑнакан шыв тараканӗсен кӗтӗвӗсем пек, ӑрша чупать.

На сердце у Маковейчика просторно и легко, потому что кругом так много солнца, что даже небо добела раскалилось, а внизу, далеко-далеко за насыпью, виднеются луга и дрожа бежит по ним марево, как прозрачные водяные барашки.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пралука сыпать те каялла чупать.

Соединив, пускается обратно.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчик пӗшкӗнсе чупать, катаран вӑл кусса пыракан ҫӑмха пекех курӑнать, ун аллинчи кабель те, пӳрнесене висте-висте, сӳтӗлет.

Маковейчик бежит, пригибаясь, издали напоминая катящийся клубочек, и кабель бежит у него в руках, обдирая пальцы.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчик кабеле аллине илет те лини тӑрӑх чупать.

Маковейчик хватает кабель в руки и бежит вдоль линии.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пӗр минутра километр ҫурӑ хӑвӑртлӑхпа чупать пулсан та, эсӗ машина хӑш вӑхӑтра ҫӗре сӗртӗннине сисеймесӗрех юлатӑн, — тесе пӗтернӗ Орвилль.

Несмотря на то что машина спускается со скоростью полутора километров в минуту, вы не чувствуете удара и не можете точно указать момент, когда она впервые коснулась земли».

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Машина малалла чупать.

Машина катилась дальше.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed