Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

приказ the word is in our database.
приказ (тĕпĕ: приказ) more information about the word form can be found here.
Вӑл вара ҫавӑнтах тӑватӑ манипулӑна ҫывӑхри вӑрмантан хулӑсем касса килме приказ пачӗ.

И он тут же приказал, чтобы четыре манипулы гладиаторов, вооруженных топорами, немедленно отправились в соседние леса нарубить ивовых прутьев.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн вӑл Валерий Мессалӑна, ту аяккипе ҫаврӑнса, Везувий тӑвӗн тепӗр енче лагерь тума приказ панӑ.

Затем он немедленно послал опциона к центуриону Валерию Мессале Нигеру с приказанием точно выполнить заранее условленный маневр.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта лагерь тума приказ панӑ.

Здесь он приказал разбить лагерь.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑй салтакӗсене малалла ирттерсе куҫарчӗ, атака пуҫланнӑ енне лаптӑк тӑршшӗпех икӗ ретӗн тӑратса тухрӗ, тӑшман ҫине чулсемпе пеме приказ пачӗ.

Спартак выдвинул своих солдат вперед, расположил их в два ряда во всю ширину площадки с той стороны, откуда началась атака, и приказал им метать в неприятеля камни изо всех сил и без перерыва.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара вӑл пӗр манипулине вутӑ касса вут хума приказ пачӗ.

Он приказал одной из манипул пойти в ближайший лес нарубить дров, чтобы зажечь костры.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак Лентул шкулӗнчен килнӗ тӑхӑр ҫынна чӗнсе илчӗ те, вӗсене укҫа парса, виҫҫӗшне Рима, виҫҫӗшне Равеннӑна, виҫҫӗшне Купуйӑна кайма приказ пачӗ.

Спартак снабдил большими суммами денег девять гладиаторов из школы Лентула и приказал им быстро отправиться в разные стороны по-трое в Рим, в Равенну и в Капую.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юз приказ кӑларса ҫакнӑ: ӗҫкунӗ вунвиҫӗ сехете ҫити пысӑкланать.

Юз вывесил приказ о том, что рабочий день увеличивается до тринадцати часов в сутки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тавлашмастӑп, хӑш чухне чӑнах та урама, урам лаптӑкӗсене те-ха, чӑхсемпе хурсем тухкалаҫҫӗ, эсир астӑвӑр: чӑхсемпе хурсем вӗт; анчах сыснасемпе качакасене урама кӑларма юраманни ҫинчен эпӗ пӗлтӗрех приказ панӑччӗ.

Не спорю, забегают иногда на улицу и даже на площадь куры и гуси, — заметьте себе: куры и гуси; но свиней и козлов я еще в прошлом году дал предписание не впускать на публичные площади.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Валерин хура куҫӗ йӗрӗнсе пӑхнипе йӑлтӑртатса илчӗ, вӑл хаяр сасӑпа приказ пачӗ:

Искра гнева сверкнула в черных глазах Валерии, она в ярости приказала:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, Пусмӑртисен союзӗн сучӗ ячӗпе эпӗ Брезовирпа Торквата ҫав ҫынна вӗлерме приказ паратӑп.

— Итак, именем суда Союза угнетенных я приказываю Брезовиру и Торквату убить этого человека.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ыттисене приказ пачӗ:

Тем, кто оставался, приказал.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах лейтенанта вӑл ҫывӑха пымалла мар, ҫынсене хӑрушлӑха кӗртмелле мар, мӗнле пулса тухасса шута илсе ӗҫлеме хушса приказ парать.

Но лейтенанту приказывает близко не подходить, людьми не рисковать, действовать по обстановке.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫав мӗскӗнсен сассине илтнипе Остильскин курире пухӑннӑ сенаторсем пурте хӑраса сиксе тӑрсан, вӑл лӑпкӑн: «Ан пӑшӑрханӑр, сенатор-аттесем: унта манӑн приказ тӑрӑх усал шухӑшлӑ ҫынсене наказани параҫҫӗ; хӑвӑрӑн заседанийӗре малалла тӑсӑр», тенӗ.

Сенаторы, собравшиеся в курии Гостилия, услыхав душераздирающие крики несчастных, в страхе вскочили с мест, а Сулла преспокойно продолжал свою речь и лишь холодно заметил сенаторам, чтобы они слушали его внимательно и не беспокоились по поводу того, что происходит снаружи: там просто дают, по его приказу, урок кучке презренных негодяев.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑрушӑ чир ярса тавӑрчӗ ӑна ултӑ пин самнит юнӗ; вӗсене вӑл вӗлермелле мар условипе парӑнтарса, ултӑ пинӗпех циркра ухӑсемпе персе вӗлерме приказ панӑ.

Это ему зачлась пролитая им кровь шести тысяч самнитов, они сдались ему при условии, что он сохранит им жизнь, и все шесть тысяч человек были умерщвлены в цирке, когда в них метали там стрелы.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пӗтӗм батарейӑна кӗпер патнелле кайма приказ пачӗ.

Он отдал приказ к мосту идти всей батарее.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Пӗлетӗн-и, ӗҫӗ епле, — ответлерӗ Семенчук: — пире васкавлӑн ӑсатрӗҫ те, хут ҫине ҫырса приказ памарӗҫ.

— Видишь, какое дело, — ответил Семенчук, — отправили нас срочно и писаного приказа не дали.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пирӗншӗн пулсан — пурӗпӗр, анчах унӑн приказ пулман.

Нам, натурально, все едино, а у его приказу не было.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Епле пулсан та, унтан кая мар, — ку боевой приказ йӗркипе пулать.

Ни в коем случае не позже — в порядке боевого приказа.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ халех акмалла, тесе шутлатӑп! — приказ памах тытӑнчӗ Недошлепкин.

Я думаю, немедленно сеять! — уже приказывал Недошлепкин.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Эпӗ каларӑм вӗт, эпӗ асӑрхаттартӑм сире, эп ыйтрӑм, анчах эсир приказ патӑр!

 — Я же вам говорил, я предупреждал, я вас просил, но вы приказали.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed