Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗскен the word is in our database.
кӗскен (тĕпĕ: кӗскен) more information about the word form can be found here.
Гент кӗскен хуравлать, чӑн пӗлтерӗшпе мар, ытларах философи шайӗнче, наҫилккеҫӗсем вара, вӗсенчен ытларахӑшӗ тап-таса негрсем, Гентран вӑл кунта епле килсе лекни, ӑна мӗнлерех тӳлени пирки кӑштах та именмесӗр, татти-сыпписӗр ыйтаҫҫӗ те ыйтаҫҫӗ.

Гент отделывался краткими замечаниями более философского, чем фактического, свойства; носильщики же, в большинстве чистые негры, не стесняясь, ставили Генту вопросы относительно его появления и условий службы.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пурте кӑштах га кӑсӑкланмастӑп, сире халӗ тыттарас япалана ӑҫта тупни пирки ыйтса тӗпчеместӗп тесе сӑмах парӑр та мана — ун чухне сирӗн ӗмӗтӗрсем пурнӑҫланаҫҫӗ: кӗскен каласан — эсир хӑвӑрӑн ӑптӑр-каптӑрӑра тиетӗр те кӗсйӗрсенчи мулпа килӗрсене ҫул тытатӑр.

Дайте мне слово, что никто не обнаружит малейшего любопытства, не будет приставать с расспросами, откуда я взял то, что я сейчас вручу вам, — и ваши желания исполнятся: короче говоря, все вы немедленно погрузите ваши пожитки и отправитесь с богатством в кармане.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗскен — вӑл ҫук, ҫакӑ Гентшӑн шӑпах та меллӗ пулса тухрӗ.

Он не явился, что было очень кстати для Гента.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Тавах, — кӗскен чӗнчӗ Гент.

— Благодарю, — коротко сказал Гент.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗл пулу валли эпӗ витӗмлӗ сӑмахсем хатӗрленӗччӗ: «Хӑвӑр умӑрта эсир иртнӗлӗх сӗмлӗхӗнчи кӗлеткене куратӑр, ҫав вӑхӑтринчен улшӑннӑран, ахӑртнех, мана аран-аран паллаятӑр», — анчах арпашса кайрӑм та кӗскен ҫеҫ каласа хутӑм:

Для встречи у меня была приготовлена фраза: «Вы видите перед собой фигуру из мрака прошлого и, верно, с трудом узнаете меня, так я изменился с тех пор», — но, сбившись, я сказал только:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хаваслӑ-и вӑл е кулянать-и — ӑнланма йывӑр, унӑн чӗрӗ-курӑмлӑ пичӗ самантлӑх йӑл кулӑпа ҫиҫкелет, унтан кӗтмен ҫӗртен саланкӑрланать, кӗскен — кӗретӗнех тунсӑхлӑ.

— Веселой или грустной? — трудно было понять, так тосковало, мгновенно освещаясь улыбкой или становясь внезапно рассеянным, ее подвижное лицо.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗскен — пӗр вӑхӑт эпӗ пачах пурӑнман пекех.

Просто я некоторое время не существовал.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗскен каласан ку — шӑп та шай витрина ҫинчи пукане-манекен.

Короче говоря, это был точь-в-точь манекен из витрины.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗскен — ҫак ӗҫпе ҫӗнӗ япаласем…

Есть новые соображения по этому делу.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем сире… эсир, кӗскен… сире ӑннӑ.

Они находят вас… вы… одним словом, вам повезло.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗҫне ҫӳлелле ҫӗкленӗ чухне вӑл тутисене чӑмӑртать, аялалла сулса янӑ чухне унӑн кӑкӑрӗнчен кӗскен сывласа кӑларакан сасӑ аш-какай сутакансем пуртӑпа ӗне ашне каснӑ чухне ыых… ыых… тенӗ пек илтӗнекен сасӑ тухать.

Занося шашку, казак поджимал губы, а когда опускал ее, то из груди его вылетал короткий выдох, производивший тот самый неопределенный звук, который вырывается у мясников, разделывающих топором коровью тушу: ыых… ыых…

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ваҫка шанмасӑр кӗскен ҫеҫ кулчӗ.

Васька недоверчиво усмехнулся:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ларах, — терӗ вӑл кӗскен, унтан ҫӗлӗкне хыврӗ те, мӑрье хыҫӗнчен хӑйӗн пысӑк пуҫне тӑсса пӑхрӗ.

— Сиди, — коротко ответил он и, сняв шапку, высунул из-за трубы свою большую голову.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман хыҫра кӗскен те ҫирӗппӗн пӑшалсем персе янӑ залп сасси кӗрлесе вӑрмана янратса ячӗ.

Позади коротко и деловито прозвучал залп.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Нимӗн те, — кӗскен хирӗҫлерӗ Блюм, — эпӗ сирӗн те ҫаклану пур тетӗп — ҫакӑ ҫеҫ.

— Ничего, — коротко возразил Блюм, — я только говорю, что и у вас есть зацепка.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эсир ухмаха ернӗ, — кӗскен хирӗҫлерӗ Хейль.

— Вы сумасшедший, — коротко объявил Хейль.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Мӗншӗн? — кӗскен анасласа ыйтрӗ Блюм.

— Зачем? — коротко зевая, спросил Блюм.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Патша керменӗнчи йӑлтӑркка, хӑйне евӗрлӗ тӗтре — акӑ Джис хӑйӗн тавра мӗн курнине кӗскен хакламалли тивӗҫлӗ сӑмахсем.

Некий царственно-блестящий туман — вот подходящее краткое выражение увиденного вокруг себя Джисом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Мана акӑ мӗн евитлеме хушнӑ, — хурлӑхлӑ хыпарҫӑ ӗҫӗнчен хӑвӑртрах хӑтӑлас йӳтӗмпе ҫакна пурнӑҫлама васкатӑп, — кӗскен каласан, хӑюллӑ, анчах ӑнӑҫсӑр спекуляци Фриона халӗ пурлӑх тӗлӗшӗнчен тӗппипех сирӗнпе танлаштарчӗ.

Я уполномочен сообщить — и тороплюсь сделать это, дабы скорее сложить обязанность печального вестника, — что смелые, но неудачные спекуляции ныне совершенно уравняли с вами Фриона в отношении материальном.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Каҫарсамӑр старике хивре сӑмахсемшӗн: эпӗ кӗскен ӑнлантарма хӑнӑхнӑ.

Извините эту резкость старика, привыкшего объясняться коротко.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed