Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупӑннӑ (тĕпĕ: тупӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл пилӗк ҫынна хупма ӗлкернӗ ҫеҫ — хӑйсем шыранӑ ҫын йӑпӑртах тупӑннӑ!

Стоило шесть человек запереть, сразу и нашелся, кого они искали!

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тавтапуҫ, тусӑм!.. — тӗлӗнсе тата пӑлханса каларӗ комиссар, тупӑннӑ алсишне тӑхӑнса.

Спасибо, друг!.. — удивленно и растроганно проговорил комиссар, надевая найденную варежку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тупӑннӑ тата господасем!

— Подумаешь — господа!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темиҫе кун пасарта пулнӑ хыҫҫӑн Степанидӑн хӑйӗн тавар илекенӗсем тупӑннӑ.

Через несколько базарных дней у Степаниды образовалась своя клиентура.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Улшӑннӑ кӗлеткине пытарма пысӑк тутӑр ҫыхса, вӑл ҫула май тупӑннӑ грузовикпа МТС-а кайрӗ.

Она повязалась большим платком так, чтобы скрыть изменившуюся фигуру, и с попутной полуторатонкой отправилась на МТС.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗнчери лару-тӑру ҫинчен партактив валли обком секторӗ вулакан лекцие итлеме Угрене Василий ҫул май тупӑннӑ машинӑпа кайма хатӗрленчӗ.

Василий с попутной полуторатонкой собирался ехать в Угрень на лекцию о международном положении, которую должен был читать для партактива обкомовский лектор.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аран-аран тупӑннӑ лӑпкӑлӑх ҫак сӑмахсене илтсен тӑруках ҫухалчӗ, вӑл вара темскере кӗтнӗ пек ҫӗрӗпех пӑшӑрханса ҫывӑрчӗ.

С трудом приобретенное спокойствие сразу исчезло от одной этой фразы, она не спала всю ночь в тревоге и ожидании.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫитменнине крамольниксен листовкисем Губайдуллин хуҫа тытакан сукна фабрикӗнче те тупӑннӑ.

И даже на суконной фабрике Губайдулина очутились крамольные листовки.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Патшана тата жандармсене юратман ҫынсем пур ҫӗрте те сахал мар пулнӑ, вӗсем чи инҫетри ҫын ҫӳремен кӗтессенче те тупӑннӑ.

А недовольных царем и жандармами находилось немало повсюду, даже в самых глухих и дальних углах.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах темле шухӑшласан та, темле май тусассӑн та, Сергей валли тӗттӗм коридорта ҫеҫ вырӑн тупӑннӑ.

Но как ни прикидывала, как ни раздумывала, для Сергея находилось только одно место — в темном коридоре.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӑнукӗсем пӗчӗкҫӗ пулнӑ, вӗсене пӑхас тӗлӗшпе ӗҫӗ те ҫителӗклех тупӑннӑ.

Внуки маленькие были, и дела с ними хватало.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Олеся ун патне пычӗ те шӑппӑн: — Мӗн эс кунта кӑмсарӑнса тӑратӑн? Ирт кухньӑна. Кам манерлӗ эс! Тупӑннӑ герой… — тесе хучӗ.

Олеся подошла к нему и тихо сказала: — Чего ты здесь торчишь? Пройди на кухню. На кого ты похож! Тоже герой…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тупӑннӑ политик!

— Тоже политик!

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫил куҫа ҫиет, а вӑл… тупӑннӑ савни!

Ветер глаза режет, а он… тоже ухажер!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫын тупӑннӑ вӗт — йӗрӗнсе тӑман!

— Нашелся человек — не побрезговал!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лозинский Уҫӑп ҫухалман, тупӑннӑ ҫынсенчен чи малтанхи пулнӑ.

Лозинский Осип был, кажется, еще первый, который не пропал и отыскался.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫанталӑк типпе кайнӑ ҫул ҫӗр ҫинчи мӗн пур чӗрӗ япала вӗтӗнсе ларнӑн туйӑнать, ҫапах та эпир хӑш-пӗр тӗлте симӗс курӑк куратпӑр та тӗлӗнетпӗр, ҫак курӑка тем пысӑкӑш ҫаврака вӗри ҫутатмӑш ӗнтӗркенӗ пӗлӗт хыҫне васкамасӑр, кӑмӑлсӑррӑн пытаннӑ хыҫҫӑн таҫтан тупӑннӑ сывлӑм тумламӗ ҫӑлса хӑварни ҫинчен тавҫӑрса илейместпӗр вара.

Долгая засуха, невыносимая жара, казалось, должны были иссушить, испепелить все живое на земле, и представляется великим чудом, что там и сям зеленеет еще трава, и никто не подумает, видя такое чудо, что спасла эту травку капелька росы, которая невесть откуда появляется на ней всякий раз, когда огромное раскаленное светило нехотя, медленно погрузится за кровавый от зноя горизонт.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Кислоти ӑҫтан тупӑннӑ?

— Откуда же кислота взялась?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ку рак хуранӗсем ӑҫтан тупӑннӑ?

Откуда эти ракушки?

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав ҫӗмрен йӗппишӗн вӗсем масар ҫине кайрӗҫ, унта тупӑннӑ ылтӑн пире ытларах та пулӑшрӗ: енчен ҫав тӑн ҫухатнӑ ухмахсем ылтӑн курассишӗн тупӑк патнелле талпӑнман пулсан, пирӗн паян мӑйсене питех те ҫирӗп галстук ҫыхса ҫывӑрма лекетчӗ.

А из-за вашей стрелки они потащились на кладбище, а там золото оказало нам услугу поважней: ведь если бы эти оголтелые дураки не потеряли голову и не бросились все к гробу глядеть на золото, пришлось бы нам сегодня спать в галстуках особой прочности, готов поручиться — много прочнее, чем нам с вами требуется.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed