Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлейми (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тата пӗр-пӗр ҫыннӑн пыл хурчӗсем пур пулсан, ҫав ҫын вилет пулсан, ҫакӑн ҫинчен тепӗр ирхине хӗвел тухиччен пыл хурчӗсене пырса каламалла; ҫапла тумасан, вӗсем халсӑрланса каяҫҫӗ, ӗҫлейми пулаҫҫӗ, пурте вилсе пӗтеҫҫӗ.

А еще если у человека есть пчелы и этот человек умрет, то пчелам непременно нужно об этом сказать на следующее утро, до того как взойдет солнце, а не то они ослабеют, перестанут работать и передохнут.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах хулана ҫӗнӗ тӑшман шиклентерет, ҫӗнӗ тӑшман — чугун ҫулсем ӗҫлейми пулни, унӑн хыҫӗнчен выҫлӑх тата сивӗ ҫитсе килни.

Но новый враг угрожал городу — паралич на стальных путях, а за ним голод и холод.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ӗҫре йӑлтах манатӑп пулӗ, чӗрене ним шелсӗр кишӗклекен асаплӑ хуйха кӑштах та пулин сиретӗп пулӗ тесе шухӑшланӑччӗ, анчах куҫа куҫҫуль капланса тулса ешӗл ҫӗрулми ҫеҫкисем ҫине тӑкӑнма пуҫларӗ те, вӑл ним курми, пач ӗҫлейми пулса ҫитрӗ.

Она хотела забыться в работе, заглушить ворохнувшуюся под сердцем тоску, но слезы застилали глаза, дробно капали на зеленую картофельную ботву, на обессилевшие руки, и она уже ничего не видела и не могла работать.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун ват пуҫӗ пачах та ӗҫлейми пулчӗ пулмалла ӗнтӗ.

У него, старика, голова кругом пошла.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫак инкекшӗн ӑна пӗтӗм хула халӑхӗ хӗрхенет, мӗскӗн «Австри ҫынни» фотографипе ӗҫлейми те пулнӑ иккен, фотографи ӗҫӗ ӑна хӑйне тахҫанах итлесшӗн те пулман.

Это несчастье вызвало сочувствие всех горожан и заставило бедного австрийца изменить фотографии, которая уже давно изменяла ему.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Акӑ мӗншӗн васкатӑп: кӗҫех тыр-пул пухма тухмалла, анчах килте, хӑвӑрах пӗлетӗр, ман карчӑк пачах ӗҫлейми пулса ҫитрӗ.

А поспешаю затем, что уборка к хрипу подпирает и дома, сами знаете, старуха моя в отставку, по чистой, уходит.

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«8 статья. Хӑйӗн полномочийӗсене (ҫав шутра срокчен) пурнӑҫлама пӑрахнӑ тата пенси ҫулне ҫитнӗ е Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн полномочийӗсене пурнӑҫланӑ тапхӑрта ӗҫлейми пулнӑ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне (малалла – хӑйӗн полномочийӗсене пурнӑҫлама пӑрахнӑ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ) право, социаллӑ пурнӑҫ тата ытти тӗлӗшӗнчен ҫакӑн пек гарантисем параҫҫӗ:»;

"Статья 8. Главе Чувашской Республики, прекратившему исполнение своих полномочий (в том числе досрочно) и достигшему пенсионного возраста или потерявшему трудоспособность в период осуществления им полномочий Главы Чувашской Республики (далее – Глава Чувашской Республики, прекративший исполнение своих полномочий), предоставляются следующие правовые, социальные и иные гарантии:";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗ ҫинчен" саккунӗн 8 тата 9 статйисене тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Президенчӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен"саккунӗн 2 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«Муниципалитет пӗрлӗхӗсен уставӗсенче депутатӑн, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членӗн, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннин полномочийӗсем (ҫав шутра срокчен) вӗҫленнӗ май федераци саккунӗсемпе тата Чӑваш Республикин саккунӗсемпе килӗшӳллӗн социаллӑ хушма тата ытти гарантисем палӑртаҫҫӗ. Вырӑнти бюджетсен укҫи-тенкине тӑкаклассине палӑртакан ҫавнашкал гарантисене депутатӑн, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членӗн, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннин полномочийӗсене яланхи йӗркепе пурнӑҫлакан тата ҫав тапхӑрта пенси ҫулне ҫитнӗ е ӗҫлейми пулнӑ ҫынсем валли палӑртаҫҫӗ тата вӗсемпе асӑннӑ ҫынсем хӑйсен полномочийӗсене Федераци саккунӗн 35 статйин 16-мӗш пайӗн ҫиччӗмӗш абзацӗпе, 36 статйин 6-мӗш пайӗн 21-мӗш, 3-мӗш, 6–9-мӗш пункчӗсемпе, 61-мӗш пайӗпе, 40 статйин 71-мӗш пайӗпе, 10-мӗш пайӗн 5–8-мӗш пункчӗсемпе, 101-мӗш пайӗпе, 73 статйин 1-мӗш тата 2-мӗш пайӗсемпе пӑхса хӑварнӑ сӑлтавсемпе пурнӑҫлама чарӑннӑ чухне усӑ курмаҫҫӗ.»;

"В уставах муниципальных образований в соответствии с федеральными законами и законами Чувашской Республики также могут устанавливаться дополнительные социальные и иные гарантии в связи с прекращением полномочий (в том числе досрочно) депутата, члена выборного органа местного самоуправления, выборного должностного лица местного самоуправления. Такие гарантии, предусматривающие расходование средств местных бюджетов, устанавливаются только в отношении лиц, осуществлявших полномочия депутата, члена выборного органа местного самоуправления, выборного должностного лица местного самоуправления на постоянной основе и в этот период достигших пенсионного возраста или потерявших трудоспособность, и не применяются в случае прекращения полномочий указанных лиц по основаниям, предусмотренным абзацем седьмым части 16 статьи 35, пунктами 21, 3, 6–9 части 6, частью 61 статьи 36, частью 71, пунктами 5–8 части 10, частью 101 статьи 40, частями 1 и 2 статьи 73 Федерального закона.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйин 2-мӗш пайӗн 2-мӗш тата 3-мӗш пункчӗсем хӑйсен вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«Мари Элти хут кӑларакан завод юсава хупӑнчӗ, чӗртаварпа тивӗҫтерменнипе асӑннӑ производство кал-кал ӗҫлейми пулчӗ. Халӗ Вологда хулинчи заводпа хутшӑнусем йӗркелетпӗр, хут унтан илсе килме шухӑшлатпӑр, мӗншӗн тесен саккас паракан сахал мар», - тӗллевӗсемпе паллаштарчӗ Юрий Ефимович.

Help to translate

Сусăр пулсан та хевтесĕр мар // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed