Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырткаламалли (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хитре ҫитти сарнӑ праҫник сӗтелӗ ҫине сив апат: ҫырткаламалли, хитре касса хунӑ бутербродсем хунӑ турилккесем — лартаҫҫӗ.

На столе, покрытом праздничной скатертью, холодные блюда, закуски, красиво оформленные маленькие бутерброды.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вилкӑна ҫырткаламалли хунӑ турилккен сулахай енне хумалла.

Если к завтраку подают ломтики мяса, нужна и вилка; кладут ее слева от основной тарелки.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ирхи апат вӑхӑтӗнче чи кирлӗ турилкке — ҫырткаламалли (закуска) хунӑ турилкке.

Стол к завтраку: главной тарелкой здесь будет закусочная.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ытти пӗтӗм ҫырткаламалли апат сивӗ.

Вся остальная закуска холодная.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ак ҫырткаламалли те кунтах.

Давай, и закуска вон имеется…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чим-ха, манӑн кунта ҫырткаламалли те пурччӗ пулас, — вӑл кӗсйинчен лапчӑнкаласа пӗтнӗ ҫӑкӑр сӑмси кӑларчӗ, шуратмасӑр пӗҫернӗ улмапа ешӗл сухан тупрӗ, ланчашка татӑкӗпе чӗркенӗ тӑварне ҫӗре сарса хучӗ.

Постой, у меня тут где-то закуска была, — он полез в карман и достал раздавленную горбушку хлеба, несколько неочищенных картофелин, зеленый лук и соль, завернутую в тряпочку.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫырткаламалли… ҫӑкӑр пур акӑ манӑн, — ҫава аврине хулӗпе хӗстерсе тытрӗ Тухтар.

— Перекусить… хлеб вот у меня есть… — Тухтар сжимал рукоятку косы.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн те пулин ҫырткаламалли пулмасть-ши санӑн?

— У тебя перекусить там чего не найдется?

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, юлташсем, парӑр-ха Тихон Васильевича мӗн те пулин ҫырткаламалли, — терӗ Фролов боецсене, старике малалла ыйтса тӗпчес калаҫуран пӑрса ярас шутпа.

Ну, товарищи, дайте Тихону Васильевичу чего-нибудь закусить, — добавил Фролов, обращаясь к бойцам и желая отвлечь старика от дальнейших расспросов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ, Верук, сӗтел ҫине ҫырткаламалли пуҫтар-ха, эпӗ ҫак савӑнӑҫа палӑртма кӳршӗсене чӗнесшӗн.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пит ҫумалли, кӑшт-кашт ҫырткаламалли хатӗрле, эпӗ Ванюшӑна ещӗксем илсе кӗме пулӑшатӑп, вара пит ҫӑватӑп та, Николай Петровича каласа пама вӗҫтеретӗп.

— Подготовь умывальник, немного закусок, я пойду помогу Ванюшке принести ящики, после помоюсь, и побегу, расскажу Николаю Петровичу.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫырткаламалли пулать-и?

— Закуска будет?

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чылайччен ҫырткаламалли суйларӑмӑр.

Выбирали закуску мы очень долго.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Паян пит начарах та мар-ҫке, ҫерҫи те тытса килтӗм, сана валли ҫырткаламалли хатӗрлеме те май пур… — терӗ вӑл сассине хӑпартса.

 — Сегодня ведь еще куда ни шло — я для тебя воробья подстрелил, можно из него что-нибудь сделать.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Хӑй кимӗ ҫинче ларать, пирӗн чӳрече еннелле пӑхса, янӑравлӑ сассипе: «Эй, эрех тата ҫырткаламалли ҫук-и сирӗн», тесе кӑшкӑрать.

Сидит в лодке и так звонко кричит он нам в окна: «Эй, нет ли у вас вина… и поесть мне?»

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Ну, ыран мар пулсан, виҫмине, вырсарникун килӗр: кӑнтӑрлахи кӗлӗ хыҫҫӑн эрех те, ҫырткаламалли те пулать.

— Ну, послезавтра, в воскресенье: после обедни у нас водка и закуска бывает.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ним ҫырткаламалли те ҫук, ҫӑкӑр та ҫук килте, Анисья та таҫта тухса кайнӑ, — тесе сӑмахне вӗҫлерӗ те вӑл, пӳлӗмрен тухрӗ.

— Нет закуски, даже хлеба нет дома, и Анисья со двора ушла, — договорил он и ушел.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Калаҫса тӑриччен ҫырткаламалли тупса пар эсӗ!

Давай-ка лучше закуску!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов Захара мӗн те пулин ҫырткаламалли тупма хушрӗ.

Обломов велел Захару дать чего-нибудь.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ман валли мӗн те пулин ҫырткаламалли хатӗрлеме хуш ӗнтӗ, — терӗ вӑл.

— Вели же мне дать чего-нибудь закусить, — сказал он.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed