Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑра (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Унсӑрӑн, — Гутан сассине юнавлӑн хулӑнлатрӗ, — эпӗ петӗм хулипе… сирӗн ятӑра яратӑп.

Иначе, — Гутан угрожающе понизил голос, — я осрамлю вас на весь город.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ун чухне сирӗн ятӑра илтсенех ҫӗр-ҫӗр ҫын чӗтреме тытӑнӗ, вара — килӗр.

И когда сотни людей будут трепетать от одного вашего слова — вы придите.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сирӗн хӑвӑр ятӑра ҫеҫ каламалла пулать — вара эпир пӗр-пӗринпе паллашнӑ теме те пултаратпӑр.

Вам остается назвать себя — и мы можем считать себя знакомыми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— «Хӑвӑр ятӑра ан ярӑр», терӗ.

— «Не срамите, говорит, себя».

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ятӑра ан ярӑр, хӑвӑра хӑвӑр кирлӗ пек тыткалӑр.

— Не срамите там себя, держитесь как подобает.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ыйтсан, ятӑра каламаллах, унсӑрӑн сирӗнпе калаҫмӗҫ, трубкӑна хурӗҫ.

В таком случае нельзя не назвать своего имени, на анонимный звонок можно не отвечать и положить трубку.

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Акӑ хатӗр заявлени, пушӑ вырӑнсене хушаматӑра, ятӑра, аҫӑр ятне, ытти кӑтартусене ҫырӑр, хӑҫан ҫырӑнассине палӑртса алӑ пусӑр, — пачӗ икӗ хут листи хӗрарӑм.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Сирӗн ывӑлӑра чаплӑ кун-ҫул кӗтет, — тесе хучӗ Аркадий: — вӑл сирӗн ятӑра мухтава кӑларӗ.

— Я уверен, — подхватил Аркадий, — что сына вашего ждет великая будущность, что он прославит ваше имя.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Батюшка, — терӗ куҫҫулӗсем витӗр карчӑк: — ятӑра, аҫӑр ятне пӗлме тивӗҫӗм ҫук-и?…

— Батюшка, — сквозь слезы проговорила старушка, — имени и отчества не имею чести знать…

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн ятӑра пӗлме ирӗк парӑр?

А ваше имя позвольте узнать?

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сире те калатӑп, юлташӑм… айӑп ан тӑвӑр та, ятӑра пӗлместӗп…

И к вам, товарищ… простите, не знаю вашего имени и отчества…

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Каҫарӑр, эпӗ сирӗн ятӑра манса кайрӑм-ха! — ыйтрӗ Васена, машинӑ ҫинчен пуҫне кӑларса.

Простите, я забыла, как вас зовут! — высовываясь из машины, спросила Васена.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Канашлу ҫарти тата Россия ҫӗршывӗнчи сирӗн чаплӑ ятӑра хӑть мӗнле варалама пӑхнине те преступлени тесе шутлать, ҫакӑн пирки ҫарти офицерсем тата георги кавалерӗсемпе казаксем маларах каланӑ шухӑшпа пӗтӗмпех килӗшет.

Совещание заявляет, что всякие покушения на подрыв вашего авторитета в армии и России считает преступными, и присоединяет свой голос к голосу офицеров, георгиевских кавалеров и казаков.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвӑр ятӑра та… асӑнтарасшӑн мар-и эсир?

И свое имя… не хотите упоминать?

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ну, галстуксене эсир ирӗксӗрех кунта хӑваратӑр, хӑвӑр ятӑра, хӑвӑр пионер чысне, хӑвӑр халӑх умӗнчи тивӗҫе хӑвӑрпа илсе каятӑр.

Ну, галстуки по военной необходимости вы тут оставите, а свое звание, свою честь пионерскую, долг свой перед народом вы берете с собой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ тӳрӗ ҫын, Катерина Васильевна; эпӗ хамӑн сирӗн ятӑра нихҫан та ярас кӑмӑл пулас ҫукки ҫинчен шантарса калама хӑятӑп; эпир сирӗнпе иккӗмӗш хут ҫеҫ курса калаҫатпӑр-ха, анчах эпӗ сире питӗ хисеплетӗп ӗнтӗ.

— Я честный человек, Катерина Васильевна; смею вас уверить, что я никогда не захотел бы компрометировать вас; мы с вами видимся только во второй раз, но я уж очень уважаю вас.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Каҫарӑр, ятӑра пӗлместӗп сирӗнне.

Простите, имени вашего не знаю.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ятӑра та пӗлтертӗм сирӗнне… вӑл пӗлнӗ иккен сан ятна.

Я сказал ваше имя… оно было ей известно.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫук, ҫук, эпӗ сирӗн ятӑра асӑнман, эсир мана пӗлместӗр, эпӗ те сире палламастӑп.

Нет, нет, я не произносил вашего имени, вы не знаете меня, и я с вами незнаком.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed