Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яриччен (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Ларать карчӑк пӗр витре эрех ӗҫсе яриччен, ларать иккӗ ӗҫиччен.

Ну, сидела, сидела старуха, уж гости ведро-два водки выпили.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Тутарсем яла ҫунтарса яриччен кунти пӑлхарсем пӗр-пӗринпе вӑрттӑн калаҫатчӗҫ.

Help to translate

Чӗлхесӗр ача // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Пӗр кукӑльне ҫисе яриччен, пӗр курка чейне ӗҫсе те янӑ, тет, кӳршӗ хӗрарӑмӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Эп унпа пӗрле ларнӑччӗ ӑна шкултан кӑларса яриччен.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӑна военкомат ҫуртӗнчен хӑваласа яриччен манӑн япаласене унтан илсе тухӑр.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Кайӑк-кӗшӗксем ҫисе яриччен, кайса татӑр-ха ҫав паланне, Коля, — хистерӗ Укҫине.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ашшӗн парӑмӗсем пысӑккине пӗлсе тӑнӑскер, инкек килсе тухасса Михала пӗлнӗ: суд урлӑ ҫӑмарта склачӗсене сутса яриччен, аренда шучӗпе вӗсене Ревер хуҫана пани аванрах.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Кам унта? — ыйтрӗ алӑка уҫса яриччен.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ну вӗҫтер шуйттан патнелле, янахран тыттарса яриччен, — терӗм.

Ну, так и катись к черту, пока не получил по морде!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл пӗр сӑмахӗ хыҫҫӑн тепӗр сӑмахне каласа яриччен апатланса илме те пулать.

У него от слова до слова пообедать можно.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл Яшкӑпа йывӑр та лӳппер сулӑна ҫыран хӗрринчен тӗртсе яриччен, эпир Тимкӑпа кивӗ карап ҫине ларса тӑшмана пӳлсе илесшӗн тӳртен хӑвалама пуҫларӑмӑр.

Пока он и Яшка отталкивали тяжелый, неповоротливый плот, мы с Тимкой на старом суденышке пустились неприятелю наперерез.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах эпир мӗнле пурӑннӑ — ҫапла пурӑнӑпӑр, пирӗн… карланкӑсене касса яриччен.

Но мы будем жить, как жили, пока нам не перегрызут горло.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑрмана шаларах кӗчӗҫ те, тинех лӑш сывласа илсе, канма ларчӗҫ, утсене курӑк ҫине яриччен йӗнер ҫумӗнчи хутаҫра камӑн мӗн пуррине кӑларса, кӑштах ҫырткалам пекки турӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрре тӑхӑнтартса яриччен тасал кунтан, пшол!»

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Папкӑран вӑл отряд командирӗ патне ҫырнӑ пӗр-пӗр приказа илнӗ те, вӑл хут тивӗҫлӗ вырӑна ҫитиччен канделярисен сӗтеллисем тӑрӑх ҫӳресе хӑйӗн вӑйне ҫухатиччен, е отряд командирӗ урса кайнӑн тарӑхса каялла ҫырса яриччен, мӗнле кукӑр-макӑр ҫул тунине тӗпчесе пӗлнӗ.

Он брал из папки какой-нибудь приказ командиру отряда и следил его извилистый путь через канцелярские столы к месту назначения, когда приказ уже терял всякий смысл или вызывал бешеную отписку командира отряда.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Апла сая яриччен Нӑрик ҫитӗр хӑть, — тӗв турӗ Эмиль.

«Тогда пусть их лучше съест Свинушок, — подумал Эмиль.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӑшман пенине пӑхмасӑрах Багратион арьергарчӗ Энс шывӗ урлӑ каҫса кӗпере ҫунтарса яриччен Павлоград гусарӗсем французсене пӗр вырӑнта тытса тӑнӑ.

Они сдерживали французов, пока арьергард под картечным огнем перешел Энс и затем сжег мост.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ӑна тапратса яриччен хура «оппель» инҫете кайма ӗлкӗрнӗ.

А когда завел, черный «оппель» уехал уже далеко.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Салтак пистолет туртса кӑлариччен, ывӑлӗ нимӗҫе пуҫран шалчапа ҫапса яриччен вӑл денщикпа ывӑлӗ хушшине кӗрсе тӑчӗ.

Она бросилась между денщиком и сыном, успев сделать это, пока солдат не вытащил пистолет, а сын не опустил кол на голову немца.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Вӗсене шурлӑха илӗртсе кӗртмелле те тӑнран яриччен вӗтмелле пӗрре.

— Заманить бы их в болота я стукнуть как следует.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed