Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яраканни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Субстанцире, паллах ӗнтӗ, этемре мӗн-мӗн пурри, этеме хӑйне пӑтраштарса яраканни, улталаканни, ӑна йӑнӑш ҫул ҫинелле пӑрса яраканни ҫук.

Сущность не имеет в себе ничего, что есть в людях, что их обманывает, путает, заставляет ошибаться.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫамрӑк нивх (халап яраканни ҫакӑ пулнӑ пулмалла) Алексей ҫине тинкерсе пӑхса илчӗ, унӑн пуҫне тытса пӑхрӗ, ним сӑмах хушмасӑр аллине ҫӗклесе кӑтартрӗ: юн.

Юноша-нивх (наверное, он рассказывал сказки) заботливо и с беспокойством всмотрелся в Алексея, дотронулся до его головы и молча показал свою руку: кровь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир пуҫласа яраканни, капитан Кольхаун.

— Вы зачинщик, капитан Кольхаун.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вырӑс флотне пуҫласа яраканни 1-мӗш Петр пулнӑ.

Создателем русского флота был Петр I.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл ҫак пӑлхава пуҫарса яраканни Таманго иккенне курать, ӑна вӗлерсен, ыттисене ҫӑмӑллӑнах майлаштарма май килесси ҫинчен шухӑшлать, Тамангона вӗлерме ӗмӗтленет.

Заметив, что душой заговора был Таманго, он сообразил, что, если удастся убить его, справиться с остальными будет нетрудно.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ҫав каярахпа чапа тухнӑ митинг пулнӑ кун, каҫалапа, халӑха пӑлхантарса яраканни хӑй вара васкавлӑ поездпа Детройт, Бэффало, Ниагара, Чикагр еннелле ларса пынӑ…

А сам виновник волнения публики в день знаменитого митинга под вечер ехал в экстренном поезде на Детройт, на Бэффало, на Ниагару и на Чикаго…

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чӑннипех пӑлхантарса яраканни урӑххи пулчӗ.

Сущий бунт вызвало другое.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӗртсе яраканни — эпӗ.

Это я поджег.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫаплах, ара, ҫӗнӗскер, вӗрӗлсе тепӗр чире яраканни.

— Да вот так и новая, со всякими осложнениями.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Станцире хайхи Жухрай алла лекнӗччӗ, лешӗ, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсене пирӗн ҫине вӗслетсе яраканни, астӑватӑн-и эсӗ ӑна?

Понимаешь, на станции попался тот самый Жухрай, помнишь, который железнодорожников натравил на нас.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл пирӗн шӑпана кирлӗ ҫулпа яраканни.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пикене Литейнӑн урамри пӳртӗн тӑваттӑмӗш хутне ҫуран ӑсатса яраканни эсир вӗт?

Ведь вы изволили проводить барыню пешком к дому, что в Литейной, в комнату четвертого этажа?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Нумаях пулмасть мыскара пуҫарса яраканни халь, пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр тенӗ пек, хӑйне шырама тухнисен аллине лекме пултарасси ҫинчен шухӑшламасӑр, ерипен ҫеҫ пӗве хӗрринчи кивӗ пӳрт патнелле ҫывхарчӗ.

Не беспокоясь ни о чем, не заботясь о разосланных погонях, виновник всей этой кутерьмы медленно подходил к старому дому и пруду.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Шӗвӗр пӳрнене «шӗвӗр пӳрне» мар, вӗҫертсе яраканни, теттӗмӗр, сылтӑм куҫа — тӗллекен куҫ.

Указательный палец звали не указательным, а спусковым, а вместо правого глаза — был прицельный глаз.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫав пиратсем хушшинче боцман та пулнӑ; вӑл — пӑлхав пуҫарса яраканни пулнӑ тенӗччӗ эпир, халӗ ӗнтӗ унӑн хӑранипе сехри хӑпнӑ.

В том числе был боцман, который, как уже сказано, был главным зачинщиком, а теперь вел себя как самый отъявленный трус.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӗтӗм лотерейӑран та пӗр билечӗ ҫеҫ выляса яраканни.

Из всей лотереи только один билет проигрышный.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Манра Астартӑра пулнӑ туйӑм киленӗвӗ — вӑл пирӗн, ун хыҫҫӑн ларнӑ хӗрарӑм-патшасен, йӑхне пуҫласа яраканни.

Во мне наслаждение чувства, которое было в Астарте: она родоначальница всех нас, других цариц, сменявших ее.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Итлерӗ вара вӑл мана, следователехчӗ те-ха вӑл, анчах тахҫан хамӑр тата ҫурхи шывпа юхса килнӗ ҫырусене манпа пӗрле пӑхса тухакан следовательччӗ, манпа пӗрле вӑл учительсене, врачсене, партире ӗҫлекенсене катари ненецсен районӗсене ӗҫлеме яраканни пулса тӑчӗ.

Она слушала меня, и хотя это был по-прежнему следователь, но следователь, который вместе со мной разбирал письма, некогда занесённые на двор половодьем, и вместе со мной делал выписки из полярных путешествий, и вместе со мной перебрасывал учителей, врачей, партработников в глухие ненецкие районы.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑ ӗнтӗ вӑл — ман алӑран булкӑ илекенни, сумки-мӗнӗпе сӑптӑрса яраканни.

Он у меня еще тогда съел булку вместе с кошелкой.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Кам апла сирӗн ҫурт ҫинчен хайхи зажигалкӑна тӗртсе яраканни?

— А кто вам зажигалку с крыши сбросил?

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed